Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La rabbia dei secondi
Ярость вторых
Buongiorno
a
te
che
hai
la
faccia
pulita
Доброе
утро
тебе,
с
твоим
чистым
лицом,
Che
nella
tua
vita
non
hai
visto
mai
una
salita
Ты
в
своей
жизни
не
видела
еще
ни
одного
подъема.
E
la
prima
che
incontri
sarà
tutto
più
chiaro
И
первый,
с
которым
столкнешься,
все
прояснит,
A
volte
esiste
il
dolce
a
volte
esiste
l'amaro
Иногда
бывает
сладко,
иногда
бывает
горько.
Pesa
la
solitudine
dei
numeri
primi
Тяжела
участь
одиночества
простых
чисел,
Sì
ma
la
rabbia
dei
secondi
è
anche
peggio
Но
ярость
вторых
еще
хуже.
Ci
ho
fatto
l'abitudine,
ora
sorridimi
Я
к
этому
привык,
теперь
улыбнись
мне,
Siamo
così
in
basso
che
non
può
andare
peggio
Мы
так
низко
пали,
что
хуже
уже
не
будет.
Buongiorno
a
te,
a
te,
a
te,
numero
uno
Доброе
утро
тебе,
тебе,
тебе,
номер
один,
Dovrai
fare
i
conti
con
la
rabbia
dei
secondi
Тебе
придется
столкнуться
с
яростью
вторых.
Dietro
di
te,
di
te,
di
te
c'è
un
numero
uno
За
тобой,
тобой,
тобой
есть
номер
один,
Farai
i
conti
con
la
rabbia
dei
secondi
Ты
столкнешься
с
яростью
вторых.
C'è
chi
vuole
un
motore,
c'è
chi
vuole
una
Lambo
Кому-то
нужен
мотор,
кому-то
нужен
Lamborghini,
A
chi
basta
il
tuo
cuore,
chi
ti
abbassa
la
lampo
Кому-то
хватит
твоего
сердца,
кому-то
— расстегнуть
твою
молнию.
E
chi
fa
il
mio
lavoro
per
restare
bambino
Кто-то
делает
мою
работу,
чтобы
оставаться
ребенком,
C'è
chi
lo
fa
per
essere
il
primo
А
кто-то
делает
ее,
чтобы
быть
первым.
Dal
finestrino
di
un
aereoplano
Из
иллюминатора
самолета
Il
mondo
è
più
bello
che
da
quello
di
un
camion
Мир
прекраснее,
чем
из
окна
грузовика.
Ed
ogni
volta
che
sali
sù
poi
torni
giù,
quaggiù
И
каждый
раз,
когда
поднимаешься
вверх,
потом
возвращаешься
вниз,
сюда.
Buongiorno
a
te,
a
te,
a
te,
numero
uno
Доброе
утро
тебе,
тебе,
тебе,
номер
один,
Dovrai
fare
i
conti
con
la
rabbia
dei
secondi
Тебе
придется
столкнуться
с
яростью
вторых.
Dietro
di
te,
di
te,
di
te
c'è
un
numero
uno
За
тобой,
тобой,
тобой
есть
номер
один,
Farai
i
conti
con
la
rabbia
dei
secondi
Ты
столкнешься
с
яростью
вторых.
La
fine
dov'è?
Где
конец?
Mi
chiedo
se
c'è
un
punto
d'arrivo
Я
спрашиваю
себя,
есть
ли
финишная
черта.
E'
una
vita
che
lotti
Всю
жизнь
ты
борешься,
E'
una
vita
che
corri
per
essere
il
primo
Всю
жизнь
бежишь,
чтобы
быть
первой.
L'arrivo
dov'è,
dov'è,
dov'è,
dov'è,
dov'è?
Где
финиш,
где,
где,
где,
где?
E
il
primo
dov'è?
Non
c'è,
non
c'è!
А
где
первый?
Его
нет,
нет!
Buongiorno
a
te,
a
te,
a
te
numero
uno
Доброе
утро
тебе,
тебе,
тебе,
номер
один,
Dovrai
fare
i
conti
con
la
rabbia
dei
secondi
Тебе
придется
столкнуться
с
яростью
вторых.
Dietro
di
te,
di
te,
di
te,
c'è
un
numero
uno
За
тобой,
тобой,
тобой
есть
номер
один,
Farai
i
conti
con
la
rabbia
dei
secondi
(dei
secondi)
Ты
столкнешься
с
яростью
вторых
(вторых).
Buongiorno
a
te,
a
te,
a
te,
numero
uno
Доброе
утро
тебе,
тебе,
тебе,
номер
один,
Dovrai
fare
i
conti
con
la
rabbia
dei
secondi
(dei
secondi)
Тебе
придется
столкнуться
с
яростью
вторых
(вторых).
Dietro
di
te,
di
te,
di
te,
c'è
un
numero
uno
За
тобой,
тобой,
тобой
есть
номер
один,
Farai
i
conti
con
la
rabbia
di
chi
non
è
stato
mai
nessuno
Ты
столкнешься
с
яростью
тех,
кто
никогда
не
был
никем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: STEFANO CERI, SILVANO ALBANESE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.