Текст и перевод песни Cohen - Caustic
Most
of
those
habits
of
mine
never
died
Большинство
моих
привычек
так
и
не
умерли,
They
were
just
hiding
out
of
sight
Они
просто
прятались,
Asleep
under
my
bed
Спали
под
моей
кроватью
Or
in
my
stomach
Или
в
моем
животе,
Or
in
my
head
Или
в
моей
голове,
Somewhere
I
was
scared
to
look
Где-то,
куда
я
боялся
заглянуть,
For
the
pills
I
took,
I
might
regret
Из-за
таблеток,
что
я
принял,
я,
возможно,
пожалею.
Burying
the
one
habit
that
did
die
Похоронить
ту
единственную
привычку,
которая
умерла,
Was
all
that
was
needed
Было
все,
что
нужно,
To
exhume
the
rest
Чтобы
эксгумировать
остальных
And
resurrect
the
patterns
И
воскресить
шаблоны,
Pressed
on
each
page
Отпечатанные
на
каждой
странице,
I
tried
to
erase
Которую
я
пытался
стереть,
And
every
word
I'd
detest
И
каждое
слово,
которое
я
ненавидел.
I'm
colored
restless
again
Я
снова
беспокойно
раскрашен
Against
caustic
clockwork
На
фоне
едкого
часового
механизма,
Desperate
to
justify
what
I
tell
myself
Отчаянно
пытаюсь
оправдать
то,
что
говорю
себе,
And
decipher
purpose
И
расшифровать
цель
In
complacent
apathy
В
самодовольной
апатии,
In
deepest
misery
В
глубочайшей
тоске.
I'll
make
sure
I
deserve
this
Я
позабочусь
о
том,
чтобы
заслужить
это.
(Make
sure
I
deserve
this)
(Позабочусь
о
том,
чтобы
заслужить
это.)
I
lay
awake
Я
лежу
без
сна
With
the
moon
again
Снова
с
луной,
Diluting
my
issues
Разбавляя
свои
проблемы,
Dissecting
the
nerve
tissue
Препарируя
нервную
ткань
Of
my
rhetoric
Своей
риторики.
This
passive
ideation
Эта
пассивная
идеализация
But
equally
invigorating
Но
в
равной
степени
бодрит,
Inviting
me
to
peer
Приглашая
меня
заглянуть
Behind
the
drapes
За
занавес,
To
find
what
keeps
me
salivating
Чтобы
найти
то,
что
заставляет
меня
слюноотделять.
After
all
the
promises
После
всех
обещаний,
Mirror-made
Данных
перед
зеркалом,
The
cyclical
infliction
Циклическое
нанесение
себе
ран,
The
selfish
disposition
Эгоистичный
нрав.
Each
night
I
stay
alive
Каждая
ночь,
в
которую
я
остаюсь
в
живых,
Is
another
instance
Еще
один
пример
Of
residual
ambition
Остаточных
амбиций,
Laid
to
waste
Обращенных
в
прах.
Appraising
my
condition
Оценивая
свое
состояние.
I'll
pen
a
lament
Я
напишу
плач
For
the
masochistic
hypochondriac
По
мазохистскому
ипохондрику,
Admitting
addiction
to
anything
Признающему
зависимость
от
всего,
Reminiscent
of
the
taste
Напоминающего
о
вкусе.
Another
night
spent
in
vain
Еще
одна
ночь,
проведенная
напрасно,
Annotating
a
grenade
С
аннотациями
к
гранате.
I
fear
death
Я
боюсь
смерти,
But
I'm
only
enticing
him
Но
я
только
соблазняю
ее
You
can
lay
me
to
fucking
waste
Ты
можешь
превратить
меня
в
гребаный
прах.
I
fear
death
Я
боюсь
смерти,
But
I'm
only
enticing
him
Но
я
только
соблазняю
ее
Lay
into
me
Вгрызись
в
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nickolas Erickson
Альбом
Suffer
дата релиза
20-11-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.