Colapesce feat. Dimartino - Il prossimo semestre - перевод текста песни на немецкий

Il prossimo semestre - Colapesce , Dimartino перевод на немецкий




Il prossimo semestre
Das nächste Semester
Ora lasciami solo, solo
Jetzt lass mich allein, allein
Solo come un cantautore
Allein wie ein Liedermacher
Poco attuale, si fa male
Wenig aktuell, ich tu mir weh
Nell'attesa che arrivi
In Erwartung, dass sie kommt
Come una sorpresa
Wie eine Überraschung
Una melodia moderna
Eine moderne Melodie
Con le immagini potenti
Mit kraftvollen Bildern
Per piacere al mio editore
Um meinem Verleger zu gefallen
O a una ragazza del 2000
Oder einem Mädchen aus dem Jahr 2000
E rinnovare il mio contratto
Und meinen Vertrag zu erneuern
Qualcosa che rimanga nel tempo
Etwas, das die Zeit überdauert
Qualcosa che appartiene a te
Etwas, das dir gehört
Qualcosa che appartiene a me
Etwas, das mir gehört
Ma ora lasciami solo
Aber jetzt lass mich allein
Solo come un cantautore
Allein wie ein Liedermacher
Solo come un cantautore
Allein wie ein Liedermacher
(Strofa, bridge, ritornello)
(Strophe, Bridge, Refrain)
(Strofa, bridge, ritornello)
(Strophe, Bridge, Refrain)
(Special, ritornello, strumentale)
(Special, Refrain, Instrumental)
(No, no, no, no, strumentale no, la gente si annoia)
(Nein, nein, nein, nein, Instrumental nein, die Leute langweilen sich)
(Ma che faccio, parlo dei migranti?)
(Aber was mache ich, spreche ich über Migranten?)
(Per carità, i migranti, no)
(Um Himmels willen, Migranten, nein)
(Ci vuole il tema sociale)
(Man braucht ein soziales Thema)
(Ho pochi diritti su questo brano, solo doveri)
(Ich habe wenig Rechte an diesem Stück, nur Pflichten)
(Vai sul sicuro, scrivi una canzone d'amore)
(Geh auf Nummer sicher, schreib ein Liebeslied)
(Devi sembrare impegnato senza esserlo, rassicurante)
(Du musst engagiert wirken, ohne es zu sein, beruhigend)
(Ma dove sono gli ascoltatori di una volta?)
(Aber wo sind die Zuhörer von einst?)
(Sono stanchi, saranno stanchi)
(Sie sind müde, sie werden wohl müde sein)
(Senti, un'ultima cosa: trasferisciti a Milano)
(Hör mal, eine letzte Sache: Zieh nach Mailand um)
(Eh Milano, sì)
(Eh Mailand, ja)
(E poi ci vuole una produzione fresca)
(Und dann braucht es eine frische Produktion)
(Guarda, il prossimo semestre ti porto a cena)
(Schau, nächstes Semester lade ich dich zum Abendessen ein)
(Ci vuole una hit, una mina)
(Man braucht einen Hit, eine Bombe)
(Ecco, vorrei scrivere per Mina)
(Genau, ich würde gerne für Mina schreiben)
(E adesso cosa succede?)
(Und was passiert jetzt?)
(Niente, parte un altro ritornello)
(Nichts, ein weiterer Refrain beginnt)
Qualcosa che appartiene a te
Etwas, das dir gehört
Qualcosa che appartiene a me
Etwas, das mir gehört
Ma ora lasciami solo
Aber jetzt lass mich allein
Solo come un cantautore
Allein wie ein Liedermacher
Solo come un cantautore
Allein wie ein Liedermacher





Авторы: Antonino Di Martino, Lorenzo Urciullo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.