Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Era
troppo
evidente
che
eravamo
fregati
Es
war
zu
offensichtlich,
dass
wir
verloren
waren,
Anche
se
non
ci
fu
quasi
niente
Auch
wenn
fast
nichts
geschah.
La
tua
voce
nel
bosco
in
un
modo
perfetto
Deine
Stimme
im
Wald,
auf
perfekte
Weise,
Educata
si
mixava
con
il
resto
Sanft
mischte
sie
sich
mit
dem
Rest.
Raramente
le
frasi
che
pensavo
di
dire
Selten
waren
die
Sätze,
die
ich
zu
sagen
gedachte,
Sono
state
precise,
una
lama
sottile
Präzise,
eine
feine
Klinge.
Raramente
ho
trovato
il
coraggio
di
ammettere
che
Selten
fand
ich
den
Mut
zuzugeben,
dass
Che
se
facessi
a
meno
di
te
Dass,
wenn
ich
ohne
dich
auskommen
würde,
Sarebbe
un'altra
Odissea
Es
eine
weitere
Odyssee
wäre.
Sai
com'è
la
marea
Du
weißt,
wie
die
Flut
ist,
Le
emozioni
nascoste
sono
colpi
di
grazia
Verborgene
Emotionen
sind
Gnadenschüsse,
Sono
vetro
che
riaffiora
dalla
sabbia
Sind
Glas,
das
wieder
aus
dem
Sand
auftaucht.
Raramente
sei
solo
un
pensiero
leggero
Selten
bist
du
nur
ein
leichter
Gedanke,
Raramente
il
bicchiere
è
mezzo
pieno
Selten
ist
das
Glas
halb
voll.
Troppo
spesso
mi
sbaglio
a
fidarmi
di
me
Zu
oft
irre
ich
mich,
wenn
ich
mir
selbst
vertraue,
Ma
stavolta
ho
sentito
il
bisogno
di
ammettere
che
Aber
diesmal
spürte
ich
das
Bedürfnis
zuzugeben,
dass
Che
se
facessi
a
meno
di
te
Dass,
wenn
ich
ohne
dich
auskommen
würde,
Sarebbe
un'altra
Odissea
Es
eine
weitere
Odyssee
wäre.
Sai
com'è
la
marea
Du
weißt,
wie
die
Flut
ist,
Posidonia
di
città
portata
dai
venti
Posidonia
der
Stadt,
von
den
Winden
getragen,
Tra
la
spuma
svanirai
Im
Schaum
wirst
du
verschwinden.
Raramente
tornerai
a
cercarmi
d'estate
Selten
wirst
du
im
Sommer
zurückkehren,
um
mich
zu
suchen,
Avrò
più
della
mia
età
Ich
werde
älter
sein
als
ich
bin.
Sarebbe
un'altra
Odissea
Es
wäre
eine
weitere
Odyssee.
Sai
com'è
la
marea
Du
weißt,
wie
die
Flut
ist,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonino Di Martino, Lorenzo Urciullo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.