Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kajra Mohabbat Wala
Kajra Mohabbat Wala
Kajaraa
muhabbat
wala
Kajal,
der
Liebesbote,
Ankhiyo
me
aisaa
dala
den
du
in
deine
Augen
getan
hast,
Kajare
ne
le
li
meri
jaan
dieser
Kajal
hat
mein
Herz
gestohlen,
Haay
re
mai
tere
qurabaan
Oh,
ich
bin
dir
verfallen.
Duniyaa
hai
mere
pichhe
Die
Welt
ist
hinter
mir
her,
Lekin
mai
tere
pichhe
aber
ich
bin
hinter
dir
her,
Apanaa
banaa
le
meri
jaan
mach
mich
zu
deinem,
mein
Leben,
Haay
re
mai
tere
qurabaan
Oh,
ich
bin
dir
verfallen.
Kajaraa
muhabbat
wala
Kajal,
der
Liebesbote,
Ankhiyo
me
aisaa
dala
den
du
in
deine
Augen
getan
hast,
Kajare
ne
le
li
meri
jaan
dieser
Kajal
hat
mein
Herz
gestohlen,
Haay
re
mai
tere
qurabaan
Oh,
ich
bin
dir
verfallen.
Aai
ho
kahaa
se
gori
Woher
kommst
du,
Schöne,
Aankho
me
pyaar
le
ke
mit
Liebe
in
deinen
Augen?
Aai
ho
kahaa
se
gori
Woher
kommst
du,
Schöne,
Aankho
me
pyaar
le
ke
mit
Liebe
in
deinen
Augen?
Chadhati
javaani
ki
ye
Mit
der
aufblühenden
Jugend,
Pahali
bahaar
le
ke
dieser
ersten
Frühlingsbrise.
Dilli
shahar
kaa
sara
Den
ganzen
Mina-Basar
Minaa
baazaar
le
ke
der
Stadt
Delhi,
Dilli
shahar
kaa
sara
Den
ganzen
Mina-Basar
Minaa
baazaar
le
ke
der
Stadt
Delhi,
Jhumakaa
bareli
wala
Den
Ohrring
aus
Bareilly,
Kaano
me
aisaa
dala
den
du
so
in
dein
Ohr
gesteckt
hast,
Jhumake
ne
le
li
meri
jaan
dieser
Ohrring
hat
mein
Herz
gestohlen,
Haay
re
mai
tere
qurabaan
Oh,
ich
bin
dir
verfallen.
Duniyaa
hai
mere
pichhe
Die
Welt
ist
hinter
mir
her,
Lekin
mai
tere
pichhe
aber
ich
bin
hinter
dir
her,
Apanaa
banaa
le
meri
jaan
mach
mich
zu
deinem,
mein
Leben,
Haay
re
mai
tere
qurabaan
Oh,
ich
bin
dir
verfallen.
Motar
naa
bagalaa
maagun
Ich
will
weder
ein
Auto
noch
einen
Bungalow,
Jhumakaa
naa
haar
maagun
weder
Ohrringe
noch
eine
Halskette,
Motar
naa
bagalaa
maagun
Ich
will
weder
ein
Auto
noch
einen
Bungalow,
Jhumakaa
naa
haar
maagun
weder
Ohrringe
noch
eine
Halskette,
Dil
ko
chalaane
vaale
Ich
will
die
Ruhe
des
Herzens,
Dil
kaa
qaraar
maagun
von
dem,
der
mein
Herz
bewegt,
Saiyaa
bedardi
mere
Mein
unbarmherziger
Geliebter,
Thodaa
saa
pyaar
maagun
ich
will
ein
wenig
Liebe,
Saiyaa
bedardi
mere
Mein
unbarmherziger
Geliebter,
Thodaa
saa
pyaar
maagun
ich
will
ein
wenig
Liebe,
Kismat
banaa
de
meri
Mache
mein
Schicksal,
Duniya
basale
meri
mache
meine
Welt,
Kar
le
sagaai
meri
jaan
verlobe
dich
mit
mir,
mein
Leben,
Haay
re
mai
tere
qurabaan
Oh,
ich
bin
dir
verfallen.
Kajaraa
muhabbat
wala
Kajal,
der
Liebesbote,
Ankhiyo
me
aisaa
dala
den
du
in
deine
Augen
getan
hast,
Kajare
ne
le
li
meri
jaan
dieser
Kajal
hat
mein
Herz
gestohlen,
Haay
re
mai
tere
qurabaan
Oh,
ich
bin
dir
verfallen.
Jab
se
hai
dekhaa
tujhako
Seit
ich
dich
gesehen
habe,
Ho
gae
gulaam
tere
bin
ich
dein
Sklave
geworden,
Jab
se
hai
dekhaa
tujhako
Seit
ich
dich
gesehen
habe,
Ho
gae
gulaam
tere
bin
ich
dein
Sklave
geworden,
Apanaa
banaa
le
gori
Mach
mich
zu
deinem,
Schöne,
Aaege
kaam
tere
ich
werde
dir
nützlich
sein,
Apanaa
ye
jivan
sara
Mein
ganzes
Leben
Likh
dege
naam
tere
werde
ich
auf
deinen
Namen
schreiben,
Apanaa
ye
jivan
sara
Mein
ganzes
Leben
Likh
dege
naam
tere
werde
ich
auf
deinen
Namen
schreiben,
Kurtaa
ye
jaali
wala
Dieses
spitzenbesetzte
Kurta,
Usapar
motiyan
ki
maalaa
darüber
eine
Perlenkette,
Kurte
ne
le
li
meri
jaan
dieses
Kurta
hat
mein
Herz
gestohlen,
Haay
re
mai
tere
qurabaan
Oh,
ich
bin
dir
verfallen.
Duniyaa
hai
mere
pichhe
Die
Welt
ist
hinter
mir
her,
Lekin
mai
tere
pichhe
aber
ich
bin
hinter
dir
her,
Apanaa
banaa
le
meri
jaan
mach
mich
zu
deinem,
mein
Leben,
Haay
re
mai
tere
qurabaan
Oh,
ich
bin
dir
verfallen.
Kajaraa
muhabbat
wala
Kajal,
der
Liebesbote,
Ankhiyo
me
aisaa
dala
den
du
in
deine
Augen
getan
hast,
Kajare
ne
le
li
meri
jaan
dieser
Kajal
hat
mein
Herz
gestohlen,
Haay
re
mai
tere
qurabaan.
Oh,
ich
bin
dir
verfallen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Onkar Prasad Nayyar, S H Bihari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.