Текст и перевод песни Colette Renard - Zon zon zon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zon zon zon
Дзынь-дзынь-дзынь
(Jacques
Datin/Maurice
Vidalin)
(Жак
Датен/Морис
Видален)
Quand
je
suis
dev′nue
belle,
quand
j'ai
pris
mes
seize
ans
Когда
я
стала
красивой,
когда
мне
стукнуло
шестнадцать,
J′suis
restée
demoiselle
mais
j'ai
eu
des
amants.
Я
оставалась
девушкой,
но
у
меня
были
любовники.
Z'avaient
de
bonnes
têtes
ou
z′étaient
bons
garçons
У
них
были
красивые
лица
или
они
были
хорошими
парнями,
M′emmenaient
à
la
fête,
me
chantaient
des
chansons
Водили
меня
на
праздники,
пели
мне
песни.
Zon...
Zon...
Zon...
froissé
mon
corsage
Дзынь...
Дзынь...
Дзынь...
помяли
мой
корсаж,
Et
toutes
ces
choses
qui
n'servent
à
rien
И
все
эти
вещи,
которые
ни
к
чему
не
приводят.
Zon...
Zon...
Zon...
puisque
c′est
l'usage,
voulu
toujours
aller
plus
loin
Дзынь...
Дзынь...
Дзынь...
поскольку
это
принято,
хотели
всегда
идти
дальше.
De
la
porte
à
la
chambre
et
du
fauteuil
au
lit
От
двери
к
комнате
и
от
кресла
к
кровати,
M′ont
fait
croire
en
décembre,
au
mois
de
Mai
Joli
Заставляли
меня
верить
в
декабре
в
Прекрасный
май.
Mais
au
p'tit
matin
blême,
fallait′se
rhabiller
Но
бледным
утром
нужно
было
одеваться,
Y'avait
plus
de
"je
t'aime"
et
même
plus
d′amitié
Больше
не
было
"я
тебя
люблю"
и
даже
дружбы.
Zon...
Zon...
Zon...
cueilli
tant
de
roses
Дзынь...
Дзынь...
Дзынь...
сорвано
столько
роз,
Que
le
jardin
s′est
défleuri
Что
сад
завял.
Zon...
Zon...
Zon...
rien
vu
de
la
chose
Дзынь...
Дзынь...
Дзынь...
ничего
не
увидели,
Z'avaient
l′œil
sur
le
paradis
Смотрели
только
на
рай.
J'ai
laissé
ma
jeunesse
au
bal
des
quatre
vents
Я
оставила
свою
молодость
на
балу
четырёх
ветров,
Et
me
v′là
la
princesse
d'un
drôle
de
bois
dormant.
И
вот
я
принцесса
странного
спящего
леса.
Chez
Marie
ça
s′appelle,
mais
y'a
pas
d'plaque
au
seuil
У
Мари
это
называется,
но
нет
таблички
на
пороге,
C′est
la
maison
des
belles,
la
maison
"N′a
qu'un
œil"
Это
дом
красавиц,
дом
"Одноглазый".
Zon...
Zon...
Zon...
c′est
toujours
les
mêmes
Дзынь...
Дзынь...
Дзынь...
это
всегда
одни
и
те
же,
Z'avaient
qu′une
corde
à
leur
violon
У
них
была
только
одна
струна
на
скрипке.
Zon...
Zon...
Zon...
besoin
qu'on
les
aime
Дзынь...
Дзынь...
Дзынь...
нуждались
в
любви,
Ô
mes
seize
ans...
où
c′est
qu'ils
sont?
О,
мои
шестнадцать
лет...
где
они?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Datin, Maurice Vidalin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.