Текст и перевод песни Colin Buchanan - Song of Australia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Song of Australia
Песня об Австралии
Well
I'm
just
a
song
writer
working
my
trade.
Ну,
я
всего
лишь
автор
песен,
занимаюсь
своим
ремеслом.
I
Carry
a
swag
full
of
tunes
that
I've
made
Ношу
с
собой
целый
ворох
мелодий,
что
сочинил
сам.
And
if
you've
got
the
time,
I'll
sing
you
a
song.
И
если
у
тебя
есть
время,
я
спою
тебе
песню.
You
are
red
dirt,
meeting
ocean,
you
are
harbour
in
the
dawn,
Ты
— красная
земля,
встречающая
океан,
ты
— гавань
на
рассвете,
You
are
Bondi's
rolling
breakers,
Ты
— накатывающиеся
волны
Бонди,
Across
the
oceans
you'll
call
me
home.
Через
океаны
ты
зовёшь
меня
домой.
You
are
Gum
Tree's,
Cicada
symphonies,
Ты
— эвкалипты,
симфонии
цикад,
You're
the
muster
on
the
pentecost,
you
are
Kakadus,
Ты
— сбор
скота
на
Троицу,
ты
— какаду,
Summer
thunder,
a
dreaming
place
under
the
Southern
Cross.
Летний
гром,
место
грёз
под
Южным
Крестом.
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдёт
со
мной
бродяжничать,
бродяжничать
со
мной?
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдёт
со
мной
бродяжничать,
бродяжничать
со
мной?
You're
the
campfire
by
the
River
Gums,
Ты
— костёр
у
речных
эвкалиптов,
You're
the
convict
and
the
refugee,
Ты
— каторжник
и
беженец,
You're
the
bush
kid
from
Kapunda,
on
the
beaches
of
Gallipoli.
Ты
— деревенский
парень
из
Капунды,
на
пляжах
Галлиполи.
You're
the
battler,
Ты
— боец,
You're
fair
dinkum.
You
are
old
mates
wrinkled
smiles.
Ты
— настоящий
друг.
Ты
— морщинки
улыбок
старых
приятелей.
You're
a
mother
calling
her
children,
you're
a
Koori
lullaby.
Ты
— мать,
зовущая
своих
детей,
ты
— колыбельная
аборигенов.
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдёт
со
мной
бродяжничать,
бродяжничать
со
мной?
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдёт
со
мной
бродяжничать,
бродяжничать
со
мной?
(Bridge
Played
Here)
(Здесь
играется
бридж)
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдёт
со
мной
бродяжничать,
бродяжничать
со
мной?
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдёт
со
мной
бродяжничать,
бродяжничать
со
мной?
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдёт
со
мной
бродяжничать,
бродяжничать
со
мной?
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдёт
со
мной
бродяжничать,
бродяжничать
со
мной?
Waltzing
Matilda
with
me?
Бродяжничать
со
мной?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Porter Garth Ivan Richard, Buchanan Colin Keith Robert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.