Colin Buchanan - The Hardest Thing - перевод текста песни на немецкий

The Hardest Thing - Colin Buchananперевод на немецкий




The Hardest Thing
Das Schwerste
You were born outside of Liverpool in England.
Du wurdest außerhalb von Liverpool in England geboren.
The bank propelled your father left and right.
Die Bank trieb deinen Vater hin und her.
You told me about your boarding school adventures,
Du erzähltest mir von deinen Internatsabenteuern,
That magic world that lived in black and white.
Jener magischen Welt, die in Schwarzweiß lebte.
You turned eighteen and enlisted in the Air Force
Du wurdest achtzehn und meldetest dich zur Luftwaffe
To fly Horsa gliders over enemy lines.
Um Horsa-Gleiter über feindlichen Linien zu fliegen.
You never lost your wide-eyed joy of flying
Du hast nie deine staunende Freude am Fliegen verloren
And Hitler took that bullet just in time.
Und Hitler bekam die Kugel gerade noch rechtzeitig.
Expectations placed you at the ledger,
Man erwartete dich in der Buchhaltung,
But your banker's life was never meant to be.
Aber dein Leben als Banker sollte nie sein.
You weathered Granddad's English aspirations
Du hast Großvaters englische Ambitionen ertragen
And he set you sail across the Irish sea.
Und er schickte dich über die Irische See.
You always had your chin up to the sky,
Du hieltest immer dein Kinn hoch zum Himmel,
Stood up straight with self-respect and pride.
Standest gerade da, mit Selbstachtung und Stolz.
You looked every single challenge in the eye,
Du sahst jeder einzelnen Herausforderung ins Auge,
But the hardest thing you ever did was die.
Aber das Schwerste, was du je getan hast, war zu sterben.
To Aunty Chris you were more than just a nephew,
Für Tante Chris warst du mehr als nur ein Neffe,
Treasured like the son she never bore.
Geschätzt wie der Sohn, den sie nie gebar.
You stepped into the paper mill at Swiftbrook.
Du tratst in die Papiermühle in Swiftbrook ein.
In your coat and tie you walked the factory floor.
In Mantel und Krawatte durchquertest du die Fabrikhalle.
When you went to Dr Dugdale's with a toothache,
Als du wegen Zahnschmerzen zu Dr. Dugdale gingst,
You left there with a filling and a bride.
Verließt du ihn mit einer Füllung und einer Braut.
I love that photo on the steps at Christchurch:
Ich liebe dieses Foto auf den Stufen von Christchurch:
"G.K.B., with Joan Margaret by his side."
"G.K.B., mit Joan Margaret an seiner Seite."
You always had your chin up to the sky,
Du hieltest immer dein Kinn hoch zum Himmel,
Stood up straight with self-respect and pride.
Standest gerade da, mit Selbstachtung und Stolz.
You looked every single challenge in the eye,
Du sahst jeder einzelnen Herausforderung ins Auge,
But the hardest thing you ever did was die.
Aber das Schwerste, was du je getan hast, war zu sterben.
Cranmer Road was your Irish family castle
Cranmer Road war dein irisches Familienschloss
Until the mill boss sent you on your way.
Bis der Mühlenbesitzer dich auf den Weg schickte.
You bravely sailed the six of us to safety
Du segeltst uns sechs mutig in Sicherheit
From Southampton down into Port Philip Bay.
Von Southampton hinunter in die Port Philip Bay.
You were forty when you set foot in Australia,
Du warst vierzig, als du Fuß nach Australien setztest,
Resourceful and relentless and near-broke.
Einfallsreich und unnachgiebig und fast pleite.
You faced hardship like that acre of lantana:
Du tratst Mühsal entgegen wie jenem Acre Lantana:
Hacked it out by hand and sent it up in smoke.
Hacktest es von Hand heraus und ließest es in Rauch aufgehen.
You always had your chin up to the sky,
Du hieltest immer dein Kinn hoch zum Himmel,
Stood up straight with self-respect and pride.
Standest gerade da, mit Selbstachtung und Stolz.
You looked every single challenge in the eye,
Du sahst jeder einzelnen Herausforderung ins Auge,
But the hardest thing you ever did was die.
Aber das Schwerste, was du je getan hast, war zu sterben.
"Don't grow old," you'd always tell your grandkids.
"Werde nicht alt", sagtest du immer zu deinen Enkeln.
An ugly, early whiff of Waterloo.
Ein hässlicher, früher Hauch von Waterloo.
Your life began the spiral into helpless
Dein Leben begann die Spirale in die Hilflosigkeit
And this time there was nothing you could do.
Und diesmal gab es nichts, was du tun konntest.
All the finest stories have a champion
Alle besten Geschichten haben einen Helden
To step in when the darkest hour has come.
Der eingreift, wenn die dunkelste Stunde gekommen ist.
Your Saviour came and bore you safely over,
Dein Erlöser kam und trug dich sicher hinüber,
The hardest thing you both have ever done.
Das Schwerste, was ihr beide je getan habt.
You always had your chin up to the sky,
Du hieltest immer dein Kinn hoch zum Himmel,
Stood up straight with self-respect and pride.
Standest gerade da, mit Selbstachtung und Stolz.
You looked every single challenge in the eye,
Du sahst jeder einzelnen Herausforderung ins Auge,
But the hardest thing you ever did was die.
Aber das Schwerste, was du je getan hast, war zu sterben.
You looked every single challenge in the eye,
Du sahst jeder einzelnen Herausforderung ins Auge,
But the hardest thing you ever did was die.
Aber das Schwerste, was du je getan hast, war zu sterben.





Авторы: Colin Keith Robert Buchanan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.