Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cammino
per
la
strada
un
giorno
che
è
uguale
a
un
altro
Ich
gehe
die
Straße
entlang,
an
einem
Tag,
der
wie
jeder
andere
ist
Con
la
testa
sto
lontano
con
i
piedi
nell'asfalto
Mit
dem
Kopf
bin
ich
weit
weg,
mit
den
Füßen
im
Asphalt
Come
sugo
ti
do
zero
perché
è
zero
che
mi
resta
mo
Für
mich
bist
du
null
wert,
denn
null
ist,
was
mir
jetzt
bleibt
Le
tasche
vuote
i
segni
cimque
a
uno
li
scordero'
Leere
Taschen,
die
Narben,
fünf
zu
eins,
die
werde
ich
vergessen
Mi
prendo
cio'
che
è
mio
perché
tempo
non
c'e'
per
nessuno
Ich
nehme
mir,
was
meins
ist,
denn
Zeit
gibt
es
für
niemanden
In
giro
con
le
spalle
parate
se
si
gioca
cinque
a
uno
Unterwegs
mit
gedecktem
Rücken,
wenn
fünf
zu
eins
gespielt
wird
Nun
me
passa
piu'
non
po'
fini'
cosi'
ci
spero
Das
geht
für
mich
nicht
mehr
durch,
es
kann
nicht
so
enden,
das
hoffe
ich
Ne
da
una
parte
ne
da
l'altra
solo
sempre
vero
Weder
auf
der
einen
noch
auf
der
anderen
Seite,
nur
immer
wahrhaftig
Nun
me
poi
ferma'
ma
che
ne
sai
di
me
se
non
ci
vivi
come
me
Du
kannst
mich
nicht
aufhalten,
aber
was
weißt
du
schon
von
mir,
wenn
du
nicht
lebst
wie
ich
Se
non
ti
strippi
come
me
se
non
ti
fidi
come
me
Wenn
du
dich
nicht
zerreibst
wie
ich,
wenn
du
nicht
vertraust
wie
ich
Ma
quale
onore
non
ti
credo
solo
spazzatura
Welche
Ehre?
Ich
glaube
dir
nicht,
nur
Müll
E
non
parlarmi
di
rispetto
chiamala
paura
Und
sprich
mir
nicht
von
Respekt,
nenn
es
Angst
Nella
testa
pesa
se
nessuno
dice
niente
Im
Kopf
wiegt
es
schwer,
wenn
niemand
etwas
sagt
Se
nessuno
muove
un
dito
mani
in
tasca
Wenn
niemand
einen
Finger
rührt,
Hände
in
den
Taschen
Con
lo
sguardo
assente
Mit
abwesendem
Blick
Intanto
accanno
resto
fuori
vado
per
la
mia
Inzwischen
klinke
ich
mich
aus,
bleibe
draußen,
gehe
meinen
Weg
Ogniuno
c'ha
il
suo
spazio
ma
è
una
scelta
tua
Jeder
hat
seinen
Raum,
aber
es
ist
deine
Wahl
Ogniuno
con
la
gente
sua
se
il
fine
non
giustifica
Jeder
mit
seinen
Leuten,
wenn
der
Zweck
nicht
rechtfertigt
Qualcosa
nella
testa
mi
fa
uscire
dalla
scatola
Etwas
in
meinem
Kopf
lässt
mich
aus
der
Box
ausbrechen
E
poi
via
di
corsa
Und
dann
schnell
weg
Resto
sempre
uguale
ma
con
qualcosa
in
testa
Ich
bleibe
immer
derselbe,
aber
mit
etwas
im
Kopf
La
proporzione
è
sempre
cinque
a
uno
Das
Verhältnis
ist
immer
fünf
zu
eins
Ma
nun
ce
gioco
piu'
si
se
gioca
cinque
a
uno
Aber
ich
spiele
nicht
mehr
mit,
wenn
fünf
zu
eins
gespielt
wird
Ma
nun
me
passa
si
se
gioca
cinque
a
uno.
Aber
das
geht
für
mich
nicht
durch,
wenn
fünf
zu
eins
gespielt
wird.
Cammino
giorno
dopo
giorno
nella
Sprawl
Ich
gehe
Tag
für
Tag
durch
den
Sprawl
Cerco
di
dare
un
senso
a
cio'
che
ho
intorno
come
spawn
Versuche,
dem
Sinn
zu
geben,
was
um
mich
herum
ist,
wie
Spawn
Ci
riesco
passo
e
qualcuno
mi
guarda
in
cagnesco
Ich
schaffe
es,
gehe
vorbei
und
jemand
schaut
mich
feindselig
an
So
che
ogni
pretesto
e'e'
giusto
per
questo
Ich
weiß,
jeder
Vorwand
ist
richtig
dafür
Il
mio
senso
di
ragno
salta
a
mille
e
so
perché
Mein
Spinnensinn
schlägt
tausendfach
aus
und
ich
weiß
warum
Perché
l'avvoltoio
vola
sempre
sopra
di
me
Weil
der
Geier
immer
über
mir
fliegt
Mi
vorrebbe
in
riga
ma
lui
sa
che
in
riga
non
ci
sto
percio'
Er
möchte
mich
in
Reih
und
Glied,
aber
er
weiß,
dass
ich
da
nicht
mitmache,
deshalb
Fa
il
gioco
duro
e
sai
che
fa
sul
serio
Spielt
er
das
harte
Spiel
und
du
weißt,
er
meint
es
ernst
Perché
so
in
che
cosa
credo
l'ho
imparato
presto
Weil
ich
weiß,
woran
ich
glaube,
das
habe
ich
früh
gelernt
In
questo
mondo
non
c'e'
posto
per
chi
è
fuori
posto
In
dieser
Welt
gibt
es
keinen
Platz
für
die,
die
fehl
am
Platz
sind
Si
gioca
cinque
a
uno
ma
io
non
voglio
giocare
Es
wird
fünf
zu
eins
gespielt,
aber
ich
will
nicht
spielen
Con
chi
usa
l'anfibio
non
solo
per
camminare
Mit
denen,
die
Kampfstiefel
nicht
nur
zum
Gehen
benutzen
Se
scende
la
notte
sale
la
paura
con
lo
scazzo
Wenn
die
Nacht
hereinbricht,
steigt
die
Angst
mit
dem
Frust
Sono
notti
senza
stelle
e
non
c'e'
mezzo
Es
sind
Nächte
ohne
Sterne
und
es
gibt
kein
Mittel
Per
uscire
da
una
situazione
di
quelle
brutte
Um
aus
einer
dieser
üblen
Situationen
herauszukommen
Tipo
Guerrieri
della
notte
troppo
buio
troppe
luci
rotte
Typisch
"Die
Warriors",
zu
dunkel,
zu
viele
kaputte
Lichter
Per
questo
resto
coi
fratelli
dalla
parte
di
me
stesso
Deshalb
bleibe
ich
bei
den
Brüdern,
auf
meiner
eigenen
Seite
Ne
destra
ne
sinistra
per
me
non
c'e'
posto
Weder
rechts
noch
links,
für
mich
gibt
es
keinen
Platz
Tengo
duro
anche
se
ho
le
spalle
contro
il
muro
Ich
halte
durch,
auch
wenn
ich
mit
dem
Rücken
zur
Wand
stehe
Ma
nun
me
passa
piu'
si
se
gioca
cinque
a
uno
Aber
das
geht
für
mich
nicht
mehr
durch,
wenn
fünf
zu
eins
gespielt
wird
Quello
che
c'ho
quello
che
so
Was
ich
habe,
was
ich
weiß
Un
meccanismo
nella
testa
per
svoltare
questo
gioco
mo
Ein
Mechanismus
im
Kopf,
um
dieses
Spiel
jetzt
zu
drehen
Qualcuno
resta
fermo
e
sta
a
guardare
se
certe
cose
cambiano
Jemand
bleibt
stehen
und
schaut
zu,
ob
sich
bestimmte
Dinge
ändern
Ma
qualcun'altro
cambia
e
certe
svolte
le
ha
in
attimo
Aber
jemand
anderes
ändert
sich
und
schafft
bestimmte
Wendungen
im
Nu
Cammino
nella
strada
mentre
il
sole
non
mi
scalda
piu'
Ich
gehe
die
Straße
entlang,
während
die
Sonne
mich
nicht
mehr
wärmt
Con
il
cielo
sulla
testa
mia
sempre
piu'
blue
Mit
dem
Himmel
über
meinem
Kopf,
immer
blauer
E
il
senso
è
che
puoi
solo
cancellare
Und
der
Sinn
ist,
dass
du
nur
löschen
kannst
Ma
nella
testa
mia
neanche
in
cinque
puoi
entrare
Aber
in
meinen
Kopf
kommst
nicht
mal
du
zu
fünft
rein
Vivo
la
vita
di
ogni
giorno
ogni
giornata
Ich
lebe
das
Leben
jeden
Tag,
jeden
einzelnen
Tag
Non
sono
ne
un
compagno
ne
un
camerata
ma
un
B-Boy
Ich
bin
weder
ein
Genosse
noch
ein
Kamerad,
sondern
ein
B-Boy
Volevano
problemi
ora
problemi
avranno
Sie
wollten
Probleme,
jetzt
werden
sie
Probleme
haben
Ma
quando
sono
in
cinquesai
se
mette
male
per
il
Danno
Aber
wenn
sie
zu
fünft
sind,
weißt
du,
wird
es
übel
für
Danno
Accanno
sto
fuori
ma
mi
ributtano
dentro
Ich
klinke
mich
aus,
bleibe
draußen,
aber
sie
werfen
mich
wieder
rein
Nella
fattoria
fa
sempre
lo
stesso
giorno
Auf
dem
Bauernhof
ist
immer
derselbe
Tag
Io
flippo
rime
hardcore
e
resto
l'elfo
scuro
Ich
flippe
Hardcore-Reime
und
bleibe
der
Dunkelelf
Ma
nun
me
basta
questo
si
se
gioca
cinque
a
uno.
Aber
das
reicht
mir
nicht,
wenn
fünf
zu
eins
gespielt
wird.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giulia Puzzo, Sebastiano Ruocco, Simone Eleuteri, Massimiliano Piluzzi, Sandro Cisolla, Valerio Morossi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.