Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
notte
scende
rapida
dal
finestrino
della
macchina
Die
Nacht
senkt
sich
schnell
vom
Autofenster
herab
Il
mondo
scorre
in
fretta,
è
una
città
che
ha
perso
l'anima
Die
Welt
zieht
schnell
vorbei,
es
ist
eine
Stadt,
die
ihre
Seele
verloren
hat
Vivo
nei
paraggi
mentre
uno
dei
tanti
selvaggi
Ich
lebe
in
der
Nähe,
während
einer
der
vielen
Wilden
Lascia
alla
città
che
dorme
messaggi
dei
propri
passaggi
der
schlafenden
Stadt
Botschaften
seiner
Streifzüge
hinterlässt
Il
nome
di
un
altro
dei
tanti
senza
nome,
quanti
senza
nome
Der
Name
eines
weiteren
der
vielen
Namenlosen,
wie
viele
Namenlose
Senza
una
destinazione,
senza
Ohne
ein
Ziel,
ohne
Un
punto
di
partenza
Einen
Ausgangspunkt
L'odio
chiama
l'odio
e
la
violenza
altra
violenza:
intransigenza
Hass
ruft
Hass
und
Gewalt
weitere
Gewalt:
Unnachgiebigkeit
Questa
pioggia
che
non
smette
Dieser
Regen,
der
nicht
aufhört
La
gente
non
ci
mette
niente
a
premere
il
grilletto
se
messa
alle
strette
Die
Leute
zögern
nicht,
den
Abzug
zu
drücken,
wenn
sie
in
die
Enge
getrieben
werden
Tutti
bravi,
tutti
italiani,
altro
che
le
scacciacani
Alle
gut,
alle
Italiener,
weit
mehr
als
nur
Schreckschusspistolen
Al
quirinale
altro
che
Ciampi,
vorrebbero
Giuliani
Im
Quirinalspalast,
statt
Ciampi,
würden
sie
Giuliani
wollen
Una
misura
drastrica
per
drastrici
problemi
Eine
drastische
Maßnahme
für
drastische
Probleme
Disinfettano
coscienze
dalle
tentazioni
Sie
desinfizieren
Gewissen
von
Versuchungen
Ma
è
solamente
un
altro
tipo
di
perversioni
che
imperversano
Aber
es
ist
nur
eine
andere
Art
von
Perversionen,
die
wüten
Figli
di
una
rabbia
aliena,
iena
quando
ridono
Kinder
eines
fremden
Zorns,
Hyänen,
wenn
sie
lachen
Sbranano
affamati
come
raptor
Sie
zerfleischen
hungrig
wie
Raptoren
I
figli
della
tv
hanno
sparato
all'ultimo
cowboy
dei
drugstore
Die
Kinder
des
Fernsehens
haben
den
letzten
Drugstore-Cowboy
erschossen
Ma
noi
cani
da
rapina,
Aber
wir
Raubhunde,
Noi
che
sappiamo
già
da
prima
chi
fra
voi
pugnalerà
alla
schiena
Wir,
die
wir
schon
vorher
wissen,
wer
von
euch
in
den
Rücken
stechen
wird
Siamo
venuti
per
poco
pensando
fosse
un
gioco
Wir
sind
für
kurze
Zeit
gekommen,
dachten,
es
wäre
ein
Spiel
Ma
il
cielo
è
immenso,
impossibile
colmare
il
vuoto
Aber
der
Himmel
ist
unermesslich,
unmöglich,
die
Leere
zu
füllen
Non
resta
che
aggrapparsi
ai
sogni,
Es
bleibt
nur,
sich
an
Träume
zu
klammern,
Strizzae
l'occhio
a
questa
notte
dieser
Nacht
zuzuzwinkern
Buttarse
in
mezzo
per
non
esse
messi
in
mezzo
cominciare
a
tirà
botte
a
casaccio
Sich
hineinstürzen,
um
nicht
dazwischen
zu
geraten,
anfangen,
wahllos
Schläge
auszuteilen
Preparandosi
al
peggio
Sich
auf
das
Schlimmste
vorbereiten
E
il
peggio
è
che
non
basta
mai
il
coraggio
Und
das
Schlimmste
ist,
dass
der
Mut
nie
ausreicht
Coraggio
fatti
ammazzare,
Mut,
lass
dich
umbringen,
Coraggio
scendi
in
piazza
e
abbi
il
coraggio
di
affrontare!
Mut,
geh
auf
die
Straße
und
hab
den
Mut,
dich
zu
stellen!
E'
una
notte
cattiva,
Es
ist
eine
böse
Nacht,
Una
città
alla
deriva
Eine
Stadt,
die
abdriftet
Spero
che
qualche
frammento
sopravviva
Ich
hoffe,
dass
irgendein
Fragment
überlebt
Un
suono
scandisce
il
mio
tempo
ad
un
passo
da
me
Ein
Klang
taktet
meine
Zeit
einen
Schritt
von
mir
entfernt
Sorpasso
i
perché,
capisco
che
c'è
Ich
überhole
die
Warums,
ich
verstehe,
dass
es
da
ist
Un
guasto,
c'è
pochi
si
ma
molti
se
Ein
Defekt,
es
gibt
wenige
Jas,
aber
viele
Wenns
Mo
molti
che
spariscono
nella
moltitudine
sai
il
tempo
stringe
Jetzt
viele,
die
in
der
Menge
verschwinden,
weißt
du,
die
Zeit
drängt
La
vita
a
volte
stringe
Das
Leben
engt
manchmal
ein
A
volte
spinge,
a
volte
spreco
le
energie
come
una
sfinge
Manchmal
drängt
es,
manchmal
verschwende
ich
Energien
wie
eine
Sphinx
Aspettando,
chiudendo
gli
occhi
al
mondo
Wartend,
die
Augen
vor
der
Welt
verschließend
Negando,
cercando
di
cambiare
lo
sfondo
Verneinend,
versuchend,
den
Hintergrund
zu
ändern
Ritorno
si,
che
ho
dato
sempre
del
mio
meglio,
si
Ich
kehre
zurück,
ja,
denn
ich
habe
immer
mein
Bestes
gegeben,
ja
Ed
ogni
volta
che
ritorno
è
con
più
forza,
qui
Und
jedes
Mal,
wenn
ich
zurückkehre,
ist
es
mit
mehr
Kraft,
hier
Consapevole
della
finzione
dentro
la
finzione
Bewusst
der
Fiktion
innerhalb
der
Fiktion
Io
non
pensavo
fosse
solamente
una
lezione
Ich
dachte
nicht,
es
wäre
nur
eine
Lektion
La
riapplico
lì
dove
non
ci
stavano
persone
Ich
wende
sie
dort
wieder
an,
wo
keine
Menschen
waren
Il
personale
nell'impersonale
per
la
conclusione
Das
Persönliche
im
Unpersönlichen
für
den
Abschluss
Noi
soltanto
io
combattendo
Nicht
wir,
nur
ich,
kämpfend
Contro
mille
lingue
della
stessa
bocca
che
mi
stavano
parlando
Gegen
tausend
Zungen
desselben
Mundes,
die
zu
mir
sprachen
Ho
dato
fuoco
al
mio
orgoglio
per
stare
sveglio
Ich
habe
meinen
Stolz
angezündet,
um
wach
zu
bleiben
Stecche
sul
cemento
per
sentirmi
meglio
Schläge
auf
den
Beton,
um
mich
besser
zu
fühlen
Meglio
non
farlo,
meglio
incassarlo,
trasformarlo
Besser
nicht
tun,
besser
einstecken,
es
verwandeln
è
una
notte
cattiva
e
Shiva
stanotte
non
porta
consiglio
Es
ist
eine
böse
Nacht
und
Shiva
gibt
heute
Nacht
keinen
Rat
La
notte
delle
notte
ti
guarda,
ricorda
Die
Nacht
der
Nächte
sieht
dich
an,
erinnere
dich
La
gente
dice
"vai,
vai!"
ma
spera
che
tu
perda
Die
Leute
sagen
"Los,
los!",
aber
hoffen,
dass
du
verlierst
Io
passo
da
me,
sto
fuori
da
tutti
i
clichè
Ich
besinne
mich
auf
mich
selbst,
stehe
außerhalb
aller
Klischees
Con
il
mio
passo
li
sorpasso
e
non
c'è
niente
che
ferma
me.
Mit
meinem
Schritt
überhole
ich
sie
und
nichts
hält
mich
auf.
Qualcuno
ha
perso
troppo
tempo
a
bere,
Jemand
hat
zu
viel
Zeit
mit
Trinken
verschwendet,
Ma
bere
a
volta
aiuta,
Aber
Trinken
hilft
manchmal,
è
una
notte
cattiva,
una
città
alla
deriva
Es
ist
eine
böse
Nacht,
eine
Stadt,
die
abdriftet
Combattuta
fra
lampioni
spenti,
Zerrissen
zwischen
erloschenen
Laternen,
Gioie
e
stenti,
Freuden
und
Entbehrungen,
Serate
che
lasciano
vuoti
immensi
Abende,
die
immense
Leeren
hinterlassen
Sorrisi
persi
in
mezzo
a
chiacchiere
Verlorenes
Lächeln
inmitten
von
Geschwätz
Ho
indossato
troppe
maschere
Ich
habe
zu
viele
Masken
getragen
Testa
calda
che
qualcuno
hvuole
fottere
Ein
Hitzkopf,
den
jemand
ficken
will
Puoi
giurarci
resteranno
squarci
degli
sguardi
di
amici
Du
kannst
schwören,
es
bleiben
Risse
von
den
Blicken
der
Freunde
Resteranno
a
ricordarci
di
noi
come
cicatrici
sulle
braccia
Sie
werden
bleiben,
um
uns
an
uns
zu
erinnern
wie
Narben
auf
den
Armen
Faccia
a
faccia
con
me
stesso
Angesicht
zu
Angesicht
mit
mir
selbst
Bacia
Giuda
e
poi
se
dà
con
l'incasso
Er
küsst
Judas
und
haut
dann
mit
der
Kasse
ab
Ma
adesso
meglio
stronzo
che
fatto
fesso,
Aber
jetzt
besser
ein
Arschloch
als
zum
Narren
gemacht,
Vivo
nei
paraggi,
qui,
cercando
un
nesso.
Ich
lebe
in
der
Nähe,
hier,
auf
der
Suche
nach
einem
Zusammenhang.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Iuliano Vincenzo Massimo, Simone Eleuteri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.