Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Questi
giorni
non
mi
lasciano
Diese
Tage
lassen
mich
nicht
los
Non
lo
sentono
il
battito
Sie
spüren
den
Herzschlag
nicht
Voglio
qualcosa
di
più
di
più
Ich
will
etwas
mehr,
mehr
Voglio
qualche
cosa
di
più
Ich
will
etwas
mehr
Questi
giorni
non
mi
lasciano
Diese
Tage
lassen
mich
nicht
los
Non
lo
sentono
il
battito
Sie
spüren
den
Herzschlag
nicht
Voglio
qualcosa
di
più
di
più
Ich
will
etwas
mehr,
mehr
Voglio
qualche
cosa
di
più
Ich
will
etwas
mehr
L'aria
s'è
fatta
rarefatta
Die
Luft
ist
dünn
geworden
Un
altro
giorno
si
consuma
in
fretta
Ein
weiterer
Tag
vergeht
schnell
Passo
e
tiro
dritto
in
mezzo
alla
gente
distratta
Ich
gehe
vorbei
und
ziehe
geradeaus
durch
die
abgelenkte
Menge
Il
passato
sta
lottando
coi
denti
Die
Vergangenheit
kämpft
mit
Zähnen
und
Klauen
Ma
qui
hanno
già
clonato
i
sentimenti
e
il
peggio
è
che
sono
tutti
contenti
Aber
hier
haben
sie
schon
die
Gefühle
geklont,
und
das
Schlimmste
ist,
alle
sind
zufrieden
I
replicanti
dello
schermo
mi
sorridono
Die
Replikanten
des
Bildschirms
lächeln
mich
an
Ricambio
anche
se
so
che
di
me
no
si
fidano
Ich
erwidere
es,
auch
wenn
ich
weiß,
dass
sie
mir
nicht
trauen
Questi
giorni
passano
e
hanno
già
disperso
i
branchi
Diese
Tage
vergehen
und
haben
die
Herden
schon
zerstreut
I
meno
forti
scazzano
e
sono
già
partiti
in
tanti
Die
Schwächsten
geben
auf,
und
viele
sind
schon
gegangen
In
questa
città
che
non
dorme
In
dieser
Stadt,
die
nicht
schläft
Camminerò
in
mezzo
alle
ombre
seguendo
le
tue
impronte
Werde
ich
zwischen
den
Schatten
wandeln,
deinen
Spuren
folgend
Per
arrivare
in
tempo
e
darti
ciò
che
veramente
penso
Um
rechtzeitig
anzukommen
und
dir
zu
geben,
was
ich
wirklich
denke
Adesso
perché
presto
sarà
tardi
per
spiegarti
Jetzt,
denn
bald
wird
es
zu
spät
sein,
es
dir
zu
erklären
I
secondi
passano
feroci
Die
Sekunden
vergehen
grausam
Si
mangiano
i
ricordi
di
cui
ti
nutri
lasciano
i
vuoti
Sie
fressen
die
Erinnerungen,
von
denen
du
dich
nährst,
hinterlassen
Leere
Siamo
spiacenti
fermata
ultima
un
altro
giorno
d'inverno
e
intorno
la
mia
gente
dubita
Es
tut
uns
leid,
Endstation,
ein
weiterer
Wintertag,
und
um
mich
herum
zweifeln
meine
Leute
Luci
blu
come
il
velluto
Blaue
Lichter
wie
Samt
Tutti
giù
e
in
un
minuto
un
altro
infiltrato
che
è
stato
bevuto
Alle
runter,
und
in
einer
Minute
ein
weiterer
Infiltrator,
der
reingelegt
wurde
Sono
giorni
in
cui
vorremmo
starci
accanto
Es
sind
Tage,
an
denen
wir
beieinander
sein
möchten
Ma
chissà
com'è
ognuno
è
nel
suo
mondo
ognuno
stanco.
Aber
wer
weiß
wie,
jeder
ist
in
seiner
Welt,
jeder
müde.
Questi
giorni
non
mi
lasciano
Diese
Tage
lassen
mich
nicht
los
Non
lo
sentono
il
battito
Sie
spüren
den
Herzschlag
nicht
Voglio
qualcosa
di
più
di
più
Ich
will
etwas
mehr,
mehr
Voglio
qualche
cosa
di
più
Ich
will
etwas
mehr
Questi
giorni
non
mi
lasciano
Diese
Tage
lassen
mich
nicht
los
Non
lo
sentono
il
battito
Sie
spüren
den
Herzschlag
nicht
Voglio
qualcosa
di
più
di
più
Ich
will
etwas
mehr,
mehr
Voglio
qualche
cosa
di
più
Ich
will
etwas
mehr
Vedi
che
sto
bene
l'aria
è
cambiata
in
questi
giorni
Siehst
du,
mir
geht
es
gut,
die
Luft
hat
sich
geändert
in
diesen
Tagen
Parte
la
gente
e
si
disperde
nei
dintorni
Leute
gehen
weg
und
zerstreuen
sich
in
der
Umgebung
Colle
Der
Fomento
sta
spingendo
nel
traffico
del
rap
Colle
Der
Fomento
drängt
sich
durch
den
Verkehr
des
Rap
Ma
il
traffico
qua
sta
finendo
Aber
der
Verkehr
hier
endet
gerade
Posso
fare
ogni
cosa
in
questi
giorni
Ich
kann
alles
tun
in
diesen
Tagen
Pochi
secondi
e
te
ne
accorgi
Wenige
Sekunden,
und
du
bemerkst
es
Giorni
in
cui
la
pioggia
non
si
ferma
Tage,
an
denen
der
Regen
nicht
aufhört
Sfida
la
mia
calma
e
trova
la
sua
nuova
arma
Er
fordert
meine
Ruhe
heraus
und
findet
seine
neue
Waffe
Meno
saggi
più
tranquilli
un
pezzo
avanti
agli
altri
Weniger
weise,
ruhiger,
ein
Stück
vor
den
anderen
Questo
è
come
devi
mostrarti
So
musst
du
dich
zeigen
Anche
se
dentro
stai
morendo
puoi
fidarti
Auch
wenn
du
innerlich
stirbst,
kannst
du
vertrauen
30
secondi
per
capire
come
posso
salvarti
30
Sekunden,
um
zu
verstehen,
wie
ich
dich
retten
kann
Cerco
l'affetto
come
sempre
Ich
suche
Zuneigung
wie
immer
Ma
non
aspetto
vado
tra
la
gente
Aber
ich
warte
nicht,
ich
gehe
unter
die
Leute
Bevo
una
bevanda
dissetante
Ich
trinke
ein
durstlöschendes
Getränk
Tempi
della
comunicazione
Zeiten
der
Kommunikation
Comunicano
un
senso
d'insoddisfazione
tra
le
persone
Sie
vermitteln
ein
Gefühl
der
Unzufriedenheit
zwischen
den
Menschen
Parlo
parlo
eppure
sono
il
primo
che
non
cambio
Ich
rede
und
rede,
und
doch
bin
ich
der
Erste,
der
sich
nicht
ändert
Duro
come
il
marmo
Hart
wie
Marmor
Come
come
posso
stare
meglio
in
questo
tempo
Wie,
wie
kann
es
mir
besser
gehen
in
dieser
Zeit
Se
il
meglio
in
questo
tempo
è
solo
quello
che
invento
Wenn
das
Beste
in
dieser
Zeit
nur
das
ist,
was
ich
erfinde
Questi
giorni
non
mi
lasciano
Diese
Tage
lassen
mich
nicht
los
Non
lo
sentono
il
battito
Sie
spüren
den
Herzschlag
nicht
Voglio
qualcosa
di
più
di
più
Ich
will
etwas
mehr,
mehr
Voglio
qualche
cosa
di
più
Ich
will
etwas
mehr
Questi
giorni
non
mi
lasciano
Diese
Tage
lassen
mich
nicht
los
Non
lo
sentono
il
battito
Sie
spüren
den
Herzschlag
nicht
Voglio
qualcosa
di
più
di
più
Ich
will
etwas
mehr,
mehr
Voglio
qualche
cosa
di
più
Ich
will
etwas
mehr
I
giorni
passano
lenti
in
questi
tempi
sempre
freddi
Die
Tage
vergehen
langsam
in
diesen
immer
kalten
Zeiten
Anche
col
sole
il
dito
sulla
radio
cerca
una
stazione
Auch
bei
Sonne
sucht
der
Finger
am
Radio
einen
Sender
La
posse
con
il
nome
la
calma
e
la
rivoluzione
Die
Posse
mit
dem
Namen,
die
Ruhe
und
die
Revolution
Dorme
con
le
proprie
idee
sotto
un
piumone
Schläft
mit
ihren
eigenen
Ideen
unter
einer
Daunendecke
Un
viaggio
nel
viaggio
di
sempre
Eine
Reise
innerhalb
der
ewigen
Reise
Rende
miniature
di
problemi
giganti
sotto
una
lente
Macht
riesige
Probleme
zu
Miniaturen
unter
einer
Lupe
Il
giorno
diventa
inconcludente
Der
Tag
wird
ergebnislos
La
notte
passa
rapida
in
un
sonno
incosciente
Die
Nacht
vergeht
schnell
in
einem
bewusstlosen
Schlaf
Ma
non
può
piovere
per
sempre.
Aber
es
kann
nicht
ewig
regnen.
Per
questo
mi
ci
dedico
Deshalb
widme
ich
mich
dem
Ma
non
batto
sconti
anche
se
so
che
la
vita
è
morta
a
credito
Aber
ich
gebe
keinen
Rabatt,
auch
wenn
ich
weiß,
dass
das
Leben
auf
Kredit
stirbt
E
pago
gli
interessi
col
coraggio
Und
ich
zahle
die
Zinsen
mit
Mut
In
mezzo
a
questi
giorni
che
so
come
i
soldi:
solo
di
passaggio
Inmitten
dieser
Tage,
von
denen
ich
weiß,
dass
sie
wie
Geld
sind:
nur
auf
der
Durchreise
Passeranno
e
se
ne
andranno
Sie
werden
vergehen
und
gehen
Fra
il
ricordo
di
chi
c'era
e
la
speranza
per
i
nuovi
che
verranno
Zwischen
der
Erinnerung
an
die,
die
da
waren,
und
der
Hoffnung
auf
die
Neuen,
die
kommen
werden
Ed
anche
se
non
so
come
saranno
Und
auch
wenn
ich
nicht
weiß,
wie
sie
sein
werden
Quando
sarà
giunta
l'ora
a
noi
sempre
qua
ci
troveranno.
Wenn
die
Stunde
gekommen
ist,
werden
sie
uns
immer
hier
finden.
Questi
giorni
non
mi
lasciano
Diese
Tage
lassen
mich
nicht
los
Non
lo
sentono
il
battito
Sie
spüren
den
Herzschlag
nicht
Voglio
qualcosa
di
più
di
più
Ich
will
etwas
mehr,
mehr
Voglio
qualche
cosa
di
più
Ich
will
etwas
mehr
Questi
giorni
non
mi
lasciano
Diese
Tage
lassen
mich
nicht
los
Non
lo
sentono
il
battito
Sie
spüren
den
Herzschlag
nicht
Voglio
qualcosa
di
più
di
più
Ich
will
etwas
mehr,
mehr
Voglio
qualche
cosa
di
più
Ich
will
etwas
mehr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Massimiliano Piluzzi, Simone Eleuteri, Matteo Bernacchi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.