Colle der fomento feat. Supremo 73 - Rm Confidential - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Colle der fomento feat. Supremo 73 - Rm Confidential




Rm Confidential
Rm Confidential
RM confidential dove se becco quarche amico ar giro ormai è solamente coincidenza
RM confidential, where if I bump into some friend around now, it's just a coincidence.
Rom paranoica dove la gente vive e si trascina solo per sopravvivenza
Paranoid Rome, where people live and drag themselves only for survival.
RM confidential dove se becco quarche svora ar giro ormai è solamente conincidenza Roma paranoica dove conta solo la facciata conta solo l'esperienza
RM confidential, where if I bump into some chick around now, it's just a coincidence. Paranoid Rome, where only the facade counts, only experience counts.
Dissociato in ogni singola molecola
Dissociated in every single molecule,
Sto dall'altra parte di ogni posto al lato opposto di ogni regola
I'm on the other side of every place, on the opposite side of every rule.
Mando all'aria piani sblasto giuramenti e patti
I blow up plans, outbursts, oaths and pacts,
Perché troppi con le bende sugli occhi e nelle orecchie i tappi
Because too many have bandages over their eyes and earplugs in their ears.
è una città de preti e de coatti paralizzati che se move a scatti
It's a city of priests and thugs, paralyzed, moving in fits and starts.
Controllata in cielo da elicotteri
Controlled in the sky by helicopters,
E in terra giù da blocchi di carabinieri finanzieri e poliziotti
And on the ground by blocks of carabinieri, financiers and cops.
Qui tutto l'anno famo i botti
Here we make bangs all year round,
Uno sull'altro e me li sento tutti addosso e semo troppi
One on top of the other and I feel them all on me and we are too many.
Pe strada vedo i mostri ritorno con i bozzi
On the street I see the monsters, I come back with the bumps,
Ammazzato fatto a pezzi dai prezzi dei negozi
Killed, torn to pieces by the prices of the shops.
Brutti viaggi zi nei peggio posti
Bad trips, babe, in the worst places,
E non cambia un cazzo manco se te sposti
And nothing changes even if you move.
La vita va presa a mozzichi e buttata sulla via dei farabutti
Life must be taken in bites and thrown on the road of scoundrels,
Da una città che è na mignotta e ce se fa a tutti.
From a city that is a whore and gives it to everyone.
RM confidential dove se becco quarche amico ar giro ormai è solamente coincidenza
RM confidential, where if I bump into some friend around now, it's just a coincidence.
Rom paranoica dove la gente vive e si trascina solo per sopravvivenza
Paranoid Rome, where people live and drag themselves only for survival.
RM confidential dove se becco quarche svora ar giro ormai è solamente conincidenza Roma paranoica dove conta solo la facciata conta solo l'esperienza
RM confidential, where if I bump into some chick around now, it's just a coincidence. Paranoid Rome, where only the facade counts, only experience counts.
Cinque metri sopra il pavimento col fomento a mano armata
Five meters above the pavement with the "fomento" in hand,
Roma dentro ogni borgata devastata dal cemento
Rome inside every neighborhood devastated by concrete.
L'insegnamento della strada per la vita
The teaching of the street for life,
Senza soldi senza meta senza guida
Without money, without a goal, without a guide.
Qui il destino m'ha levato gente che tenevo stretta
Here destiny took away people I held close,
L'amore resta dentro oppure scappa
Love remains inside or escapes.
Mostra la parte più reale
It shows you the most real part,
Ce sbatti la faccia e te ne accorgi quando è tardi per cambiare
You hit your face with it and you realize it when it's too late to change.
Si se mette male
Yeah, if things go bad,
Roma paranoica nun te guarda manco
Paranoid Rome doesn't even look at you,
Ed ogni giorno so più stanco
And every day I'm more tired,
Ma continuare e per sentirmi unico in questo mare
But to continue and to feel unique in this sea.
Cambiare per far si che tutto quanto il resto resti uguale
Change to make sure everything else stays the same.
Roma canta urla e romanza
Rome sings, shouts and romances,
La vera verità si plasma
The true truth takes shape,
La storia cambia non vive più qui la calma
History changes, calm no longer lives here,
Paura e paure sono il programma del dramma.
Fear and fears are the drama's program.
RM confidential dove se becco quarche amico ar giro ormai è solamente coincidenza
RM confidential, where if I bump into some friend around now, it's just a coincidence.
Rom paranoica dove la gente vive e si trascina solo per sopravvivenza
Paranoid Rome, where people live and drag themselves only for survival.
RM confidential dove se becco quarche svora ar giro ormai è solamente conincidenza Roma paranoica dove conta solo la facciata conta solo l'esperienza
RM confidential, where if I bump into some chick around now, it's just a coincidence. Paranoid Rome, where only the facade counts, only experience counts.
Ogni strada porta in grembo il suo segreto
Every street carries its secret in its womb,
C'è poco tempo pei sogni qua se bada al concreto
There is little time for dreams here, we take care of the concrete.
La Roma che vedo e vivo ogni giorno ogni mattina
The Rome I see and live every day, every morning,
Poco s'avvicina a quella de na bella cartolina
Little resembles that of a beautiful postcard.
La storia regala er Colosseo e San Pietro
History gives us the Colosseum and St. Peter's,
La vita ogni baretto e ogni banchetto der mercato che c'hai sotto
Life gives us every bar and every stall of the market that you have below.
Er barbiere sa tutto der vicinato
The barber knows everything about the neighborhood,
Eccola un'altra socera co la chiacchiera che bolle in pentola
Here's another mother-in-law with the chatter bubbling in the pot.
La gente qua non mormora
People here don't murmur,
Strilla per fassee e fatte sentì
They scream to make themselves heard.
Attenta e pronta alla replica se c'hai da ridì
Careful and ready to reply if you have something to say.
ce trovi poco da imbastì
Babe, you'll find little to improvise here,
Qui ogni cuore brucia e la fiducia nun se fa rapì e tradì
Here every heart burns and trust is not to be kidnapped and betrayed.
Gli impicci fanno parte del made in italy
The snags are part of Made in Italy,
Più che arte una risposta a poteri ridicoli e inutili
More than art, a response to ridiculous and useless powers.
La vta cambia pe tutti è una questione de attimi
Life changes for everyone, it's a matter of moments,
La mejo cosa che me dai ce lo sai so i battiti.
The best thing you give me, you know, are the beats.
RM confidential dove se becco quarche amico ar giro ormai è solamente coincidenza
RM confidential, where if I bump into some friend around now, it's just a coincidence.
Rom paranoica dove la gente vive e si trascina solo per sopravvivenza
Paranoid Rome, where people live and drag themselves only for survival.
RM confidential dove se becco quarche svora ar giro ormai è solamente conincidenza Roma paranoica dove conta solo la facciata conta solo l'esperienza
RM confidential, where if I bump into some chick around now, it's just a coincidence. Paranoid Rome, where only the facade counts, only experience counts.





Авторы: Walter Buonanno, Massimiliano Piluzzi, Simone Eleuteri


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.