Текст и перевод песни Colm R. McGuinness - The Irish Rover
On
the
Fourth
of
July,
1806
Четвертого
июля
1806
года
We
set
sail
from
the
sweet
Cove
of
Cork
Мы
отплыли
из
милой
бухты
Корк
We
were
sailing
away
with
a
cargo
of
bricks
Мы
уплывали
с
грузом
кирпичей
For
the
grand
City
Hall
in
New
York
Для
большой
ратуши
в
Нью-Йорке
'Twas
a
wonderful
craft,
she
was
rigged
'fore
and
aft
Это
было
замечательное
судно,
оно
было
оборудовано
спереди
и
сзади
And
how
the
wild
winds
drove
her
И
как
дикие
ветры
гнали
ее
She
stood
several
blasts,
she
had
27
masts
Она
выдержала
несколько
взрывов,
у
нее
было
27
мачт
And
they
called
her
The
Irish
Rover
И
они
назвали
ее
Ирландской
бродяжкой
We
had
one
million
bags
of
the
best
Sligo
rags
У
нас
был
миллион
мешков
лучших
тряпок
Sligo
We
had
two
million
barrels
of
stones
У
нас
было
два
миллиона
баррелей
камней
We
had
three
million
sides
of
old
blind
horses'
hides
У
нас
было
три
миллиона
сторон
шкур
старых
слепых
лошадей
We
had
four
million
barrels
of
bones
У
нас
было
четыре
миллиона
баррелей
костей
We
had
five
million
hogs,
six
million
dogs
У
нас
было
пять
миллионов
свиней,
шесть
миллионов
собак
Seven
million
barrels
of
porter
Семь
миллионов
баррелей
портера
We
had
eight
million
bales
of
old
nanny
goats'
tails
У
нас
было
восемь
миллионов
тюков
старых
козлиных
хвостов
In
the
hold
of
The
Irish
Rover
В
трюме
ирландского
ровера
There
was
awl
Mickey
Coote
who
played
hard
on
his
flute
Там
был
оул
Микки
Кут,
который
усердно
играл
на
своей
флейте
When
the
ladies
lined
up
for
a
set
Когда
дамы
выстроились
в
очередь
на
сет
He
was
tootin'
with
skill
for
each
sparkling
quadrille
Он
мастерски
исполнял
каждую
искрометную
кадриль
Though
the
dancers
were
fluther'd
and
bet
Хотя
танцоры
трепетали
и
бились
об
заклад
With
his
smart
witty
talk,
he
was
cock
of
the
walk
С
его
умной
остроумной
речью
он
был
самоуверен
на
прогулке
And
he
rolled
the
dames
under
and
over
И
он
перекатывал
дам
под
себя
и
через
себя
They
all
knew
at
a
glance
when
he
took
up
his
stance
Они
все
поняли
с
первого
взгляда,
когда
он
занял
свою
позицию
That
he
sailed
in
The
Irish
Rover
Что
он
плавал
на
ирландском
ровере
There
was
Barney
McGee
from
the
banks
of
the
Lee
Там
был
Барни
Макги
с
берегов
Подветренной
There
was
Hogan
from
County
Tyrone
Там
был
Хоган
из
графства
Тайрон
There
was
Johnny
McGurk
who
was
scared
stiff
of
work
Был
Джонни
Макгарк,
который
до
смерти
боялся
работы
And
a
man
from
Westmeath
called
Malone
И
человек
из
Уэстмита
по
имени
Мэлоун
There
was
Slugger
O'Toole
who
was
drunk
as
a
rule
Там
был
Слаггер
О'Тул,
который,
как
правило,
был
пьян
And
fighting
Bill
Treacy
from
Dover
И
дрался
с
Биллом
Трейси
из
Дувра
And
your
man,
Mick
MacCann
from
the
banks
of
the
Bann
И
ваш
человек,
Мик
Макканн
из
"Бэнкс
оф
Банн"
Was
the
skipper
of
The
Irish
Rover
Был
шкипером
Ирландского
ровера
For
a
sailor
it's
always
a
bother
in
life
Для
моряка
это
всегда
проблема
в
жизни
It's
so
lonesome
by
night
and
by
day
Здесь
так
одиноко
и
ночью,
и
днем
That
he
longs
for
the
shore
and
a
charming
young
whore
Что
он
тоскует
по
берегу
и
очаровательной
молодой
шлюхе
Who
will
melt
all
his
troubles
away
Кто
растопит
все
его
беды
Oh,
the
noise
and
the
rout
swillin'
poitin
and
stout
О,
шум
и
разгром,
когда
пьют
пойтин
и
стаут
For
him
soon
the
torment's
over
Для
него
скоро
мучения
закончатся
Of
the
love
of
a
maid,
he
is
never
afraid
Любви
служанки
он
никогда
не
боится
An
old
salt
from
The
Irish
Rover
Старая
соль
из
Ирландского
ровера
We
had
sailed
seven
years
when
the
measles
broke
out
Мы
плавали
семь
лет,
когда
разразилась
корь
And
the
ship
lost
its
way
in
the
fog
И
корабль
заблудился
в
тумане
And
that
whale
of
a
crew
was
reduced
down
to
two
И
этот
китовый
экипаж
был
сокращен
до
двух
Just
meself
and
the
Captain's
old
dog
Только
я
и
старый
пес
капитана
Then
the
ship
struck
a
rock,
oh,
Lord!
What
a
shock
Затем
корабль
налетел
на
скалу,
о,
Господи!
Какой
шок
The
bulkhead
was
turned
right
over
Переборка
была
перевернута
прямо
на
Turned
nine
times
around
and
the
poor
old
dog
was
drowned
Перевернулся
девять
раз,
и
бедный
старый
пес
утонул
(Two,
three!)
(Два,
три!)
And
I'm
the
last
on
The
Irish
Rover
И
я
последний
в
Ирландском
ровере
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Crofts
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.