Текст и перевод песни Colm Wilkinson - Man Of La Mancha (From Man Of La Mancha)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Man Of La Mancha (From Man Of La Mancha)
Человек из Ламанчи (из мюзикла «Человек из Ламанчи»)
I
shall
impersonate
a
man.
Я
сыграю
роль
человека.
His
name...
Alonso
Quijana...
a
country
squire,
Его
имя…
Алонсо
Кихано…
сельский
дворянин,
No
longer
young.
уже
немолодой.
Being
retired,
he
has
much
time
for
books.
He
studies
Будучи
в
отставке,
у
него
много
времени
на
книги.
Он
изучает
Them
from
morn
to
night
and
often
through
the
night
again.
их
с
утра
до
ночи,
а
зачастую
и
всю
ночь
напролёт.
And
all
he
reads
oppresses
him...
И
всё,
что
он
читает,
угнетает
его...
Fills
him
with
indignation
at
man's
murderous
ways
toward
man.
Наполняет
его
негодованием
от
человеческой
жестокости.
He
ponders
the
problem
Он
размышляет
над
проблемой
Of
how
to
make
better
a
world
того,
как
улучшить
мир,
Where
evil
brings
profit
and
virtue
none
at
all.
где
зло
приносит
прибыль,
а
добродетель
— нет.
He
lays
down
the
melancholy
burden
of
sanity
Он
слагает
с
себя
тягостную
ношу
здравомыслия
And
conceives
the
strangest
project
ever
imagined...
и
задумывает
самый
странный
проект
из
всех,
когда-либо
придуманных…
To
become
a
knight-errant,
Стать
странствующим
рыцарем,
And
sally
forth
into
the
world
in
search
of
adventures;
и
отправиться
в
мир
на
поиски
приключений;
To
right
all
wrongs;
исправить
все
несправедливости;
To
mount
a
crusade;
возглавить
крестовый
поход;
To
raise
up
the
weak
and
those
in
need.
защитить
слабых
и
нуждающихся.
No
longer
will
he
be
plain
Alonso
Quijana...
Он
больше
не
будет
простым
Алонсо
Кихано...
But
a
dauntless
knight
known
as
-
Но
отважным
рыцарем,
известным
как
—
Don
Quixote
de
La
Mancha!
Дон
Кихот
из
Ламанчи!
Oh
thou
bleak
and
unbearable
world,
о,
ты,
мрачный
и
невыносимый
мир,
Thou
art
base
and
debauched
as
can
be;
ты
низок
и
развращён,
And
a
knight
with
his
banners
all
bravely
unfurled
и
рыцарь
со
своим
знаменем,
гордо
развернутым,
Now
hurls
down
his
gauntlet
to
thee!
бросает
тебе
свой
вызов!
I
am
I,
Don
Quixote,
Это
я,
Дон
Кихот,
The
Lord
of
La
Mancha,
владыка
Ламанчи,
My
destiny
calls
and
I
go,
меня
зовёт
судьба,
и
я
иду,
And
the
wild
winds
of
fortune
и
буйные
ветры
фортуны
Will
carry
me
onward,
понесут
меня
вперёд,
Oh
whithersoever
they
blow.
куда
бы
они
ни
дули.
Whithersoever
they
blow,
Куда
бы
они
ни
дули,
Onward
to
glory
I
go!
я
иду
навстречу
славе!
I'm
Sancho!
Yes,
I'm
Sancho!
Я
Санчо!
Да,
я
Санчо!
I'll
follow
my
master
till
the
end.
Я
буду
следовать
за
своим
господином
до
конца.
I'll
tell
all
the
world
proudly
Я
с
гордостью
скажу
всему
миру,
I'm
his
squire!
I'm
his
friend!
что
я
его
оруженосец!
Я
его
друг!
Hear
me,
heathens
and
wizards
Слышите
меня,
язычники,
колдуны
And
serpents
of
sin!
и
порождения
греха!
All
your
dastardly
doings
are
past,
Всем
вашим
гнусным
деяниям
пришёл
конец,
For
a
holy
endeavor
is
now
to
begin
ибо
начинается
священный
поход,
And
virtue
shall
triumph
at
last!
и
добродетель
восторжествует!
I
am
I,
Don
Quixote,
Это
я,
Дон
Кихот,
The
Lord
of
la
Mancha,
владыка
Ламанчи,
My
destiny
calls
and
I
go,
меня
зовёт
судьба,
и
я
иду,
And
the
wild
winds
of
fortune
и
буйные
ветры
фортуны
Will
carry
me
onward,
понесут
меня
вперёд,
Oh
whithersoever
they
blow!
куда
бы
они
ни
дули.
Whithersoever
they
blow,
Куда
бы
они
ни
дули,
Onward
to
glory
I
go!
я
иду
навстречу
славе!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Brel, Joe Darion, Mitch Leigh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.