Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Country Thang
Country-Sache
Shotgun
shack
on
the
edge
of
town
Bretterbude
am
Rande
der
Stadt
It′s
where
I'll
be
when
the
sun
goes
down
Dort
werde
ich
sein,
wenn
die
Sonne
untergeht
Big
money,
bird
dog
barkin′
out
back
Big
Money,
mein
Jagdhund,
bellt
hinten
im
Garten
Wouldn't
trade
him
in
for
a
Cadillac
Würde
ihn
nicht
gegen
einen
Cadillac
tauschen
County
wanna
pave
my
old
dirt
road
Der
Bezirk
will
meine
alte
Schotterstraße
asphaltieren
Went
to
the
courthouse,
said
"Hell
no"
Ging
zum
Gerichtsgebäude,
sagte
"Zur
Hölle,
nein"
It's
a
country
thang,
it′s
a
fish
on
a
string
Das
ist
'ne
Country-Sache,
das
ist
ein
Fisch
an
der
Leine
Mary
Jane
chompin′
on
a
chicken
wing
Mary
Jane,
die
an
einem
Hähnchenflügel
knabbert
It's
a
tire
swing
on
a
riverbank
Das
ist
eine
Reifenschaukel
am
Flussufer
It′s
the
way
we
talk,
it's
the
way
we
sing
So
reden
wir,
so
singen
wir
It′s
either
in
your
blood
or
it
ain't
Entweder
hast
du
es
im
Blut
oder
nicht
It′s
a
country
thang
Das
ist
'ne
Country-Sache
Known
my
girl
since
she
was
fourteen
Kenne
mein
Mädchen,
seit
sie
vierzehn
war
She's
the
first
runner
up
to
the
Hart
County
Cotton
Queen
Sie
ist
die
Zweitplatzierte
bei
der
Wahl
zur
Baumwollkönigin
von
Hart
County
She
was
raised
on
cornbread,
purple
hull
peas
Sie
wurde
mit
Maisbrot
und
Schwarzaugenbohnen
großgezogen
She
turns
'em
heads
at
the
feed
′n
seed
Sie
verdreht
die
Köpfe
im
Futter-
und
Saatgutladen
She
rides
in
the
middle
of
my
four-wheel
drive
Sie
sitzt
in
der
Mitte
meines
Allradwagens
Got
a
honey
hole
way
back
in
the
pines
Hab'
einen
Lieblingsplatz
tief
in
den
Kiefern
It′s
a
country
thang,
it's
some
cutoff
jeans
Das
ist
'ne
Country-Sache,
das
sind
abgeschnittene
Jeans
Paintin′
her
toes
on
a
porch
swing
Sie
lackiert
sich
die
Zehennägel
auf
der
Verandaschaukel
Sweet
like
sugar
cane,
come
a
good
rain
Süß
wie
Zuckerrohr,
wenn
ein
guter
Regen
kommt
Make
a
little
love
while
the
tin
roof
sings
Ein
bisschen
Liebe
machen,
während
das
Blechdach
singt
It's
either
in
your
blood
or
it
ain′t
Entweder
hast
du
es
im
Blut
oder
nicht
It's
a
country
thang
Das
ist
'ne
Country-Sache
It′s
a
country
thang,
barefoot
and
crazy
Das
ist
'ne
Country-Sache,
barfuß
und
verrückt
Fried
green
tomatoes
and
sawmill
gravy
Gebratene
grüne
Tomaten
und
Sägemühlensoße
Takin'
pride
in
workin'
hard
for
a
livin′
Stolz
darauf
sein,
hart
für
seinen
Lebensunterhalt
zu
arbeiten
Pray
before
meals,
it
feels
good
givin′
Vor
dem
Essen
beten,
es
fühlt
sich
gut
an
zu
geben
Back
to
the
needy,
greedy's
not
us
Zurück
an
die
Bedürftigen,
gierig
sind
wir
nicht
Thank
God
for
it,
even
if
it
ain′t
much
Gott
sei
Dank
dafür,
auch
wenn
es
nicht
viel
ist
That's
how
we
does
it
down
here
in
the
mud
So
machen
wir
das
hier
unten
im
Schlamm
What
else
can
I
say,
y′all,
it's
in
my
blood
Was
soll
ich
sonst
sagen,
Schatz,
es
ist
in
meinem
Blut
It′s
either
in
your
blood
or
it
ain't
Entweder
hast
du
es
im
Blut
oder
nicht
That's
how
we
does
it
′round
here
So
machen
wir
das
hier
It′s
either
in
your
blood
or
it
ain't
Entweder
hast
du
es
im
Blut
oder
nicht
C′mon,
y'all
Komm
schon,
Schatz
It′s
a
country
thang
Das
ist
'ne
Country-Sache
It's
a
country
thang
Das
ist
'ne
Country-Sache
It′s
a
country
thang
Das
ist
'ne
Country-Sache
It's
just
a
country
thang
Das
ist
einfach
'ne
Country-Sache
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Colt Ford, Ben Hayslip, Dallas Davidson, Rhett Akins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.