Текст и перевод песни Columbine - Château de sable
Château de sable
Sandcastle
J′ai
des
mœurs
à
adoucir
I
have
habits
to
soften
Si
tu
pleures
s'te
plaît
fais
pas
de
bruit
If
you
cry,
please
don't
make
a
sound
T′as
essayé,
t'as
pas
réussi
You
tried,
you
didn't
succeed
Si
tu
meurs,
des
lèvres
vont
sourire
If
you
die,
lips
will
smile
J'fais
n′importe
quoi,
j′accuse
mon
époque
I'm
doing
whatever,
I
blame
my
time
J'entends
des
voix,
c′est
pas
celles
de
mes
potes
I
hear
voices,
it's
not
my
buddies'
Pas
d'signe
de
croix,
le
diable
au
corps
No
sign
of
the
cross,
the
devil
in
my
body
J′vois
clair,
j'suis
l′roi
du
royaume
des
borgnes
I
see
clearly,
I'm
the
king
of
the
kingdom
of
the
blind
M'laisse
pas
solo,
j'vais
trop
m′analyser
Don't
leave
me
alone,
I'll
overthink
myself
J′irai
plus
à
l'hôpital
pour
m′reposer
I
won't
go
to
the
hospital
to
rest
anymore
J'reste
sur
mon
siège
comme
un
paralysé
I
stay
in
my
seat
like
I'm
paralyzed
J′suis
un
artiste
d'après
ma
fiche
de
paie
I'm
an
artist
according
to
my
pay
stub
On
repart
faire
les
mêmes
erreurs,
ailleurs
We're
going
back
to
make
the
same
mistakes,
elsewhere
Sème
le
chaos
dans
la
street
Spread
chaos
in
the
street
J′serai
jamais
un
homme
meilleur
I'll
never
be
a
better
man
Si
j'reste
un
enfant
terrible
If
I
remain
a
terrible
child
Disparaître
du
jour
au
lendemain
c'est
facile
Disappearing
overnight
is
easy
Comme
de
faire
rimer
toi
et
moi
Like
making
you
and
me
rhyme
J′prends
ma
vie
en
main
I'm
taking
my
life
in
hand
Mes
amis,
à
partir
d′maintenant,
on
va
sans
doute
moins
s'voir
My
friends,
from
now
on,
we'll
probably
see
each
other
less
On
s′connaissait
d'puis
tout
p′tit,
ça
a
pris
moins
de
temps
pour
s'oublier
We've
known
each
other
since
we
were
little,
it
took
less
time
to
forget
each
other
Il
s′inquiète
pour
leurs
fils,
dans
sa
tête
y'a
quelque
chose
qu'a
changé
He
worries
about
their
sons,
something
has
changed
in
his
mind
J′fais
l′point
sur
moi,
j'suis
pas
happy
I'm
taking
stock
of
myself,
I'm
not
happy
Ça
me
guette
du
coin
d′l'œil
dans
la
rue,
dans
la
rue
It's
watching
me
from
the
corner
of
my
eye
on
the
street,
on
the
street
J′fais
bande
à
part
et
j'rentre
à
pied,
salut,
ciao,
à
plus
I'm
going
on
my
own
and
I'm
walking
home,
bye,
ciao,
see
you
later
J′avais
15
ans,
j'ai
craqué
mon
premier
logiciel
de
son
pour
tromper
l'ennui
I
was
15,
I
cracked
my
first
sound
software
to
cheat
boredom
Quand
tu
sors
pas,
le
weekend
est
long
When
you
don't
go
out,
the
weekend
is
long
T′es
différent,
tu
culpabilises
You're
different,
you
feel
guilty
Mais
j′ai
mes
raisons
si
j'm′amuse
pas
comme
tout
le
monde
But
I
have
my
reasons
if
I
don't
have
fun
like
everyone
else
J'reste
dans
ma
tour,
ma
maison
dans
l′ciel
I
stay
in
my
tower,
my
house
in
the
sky
Viens
dans
ma
chambre,
mes
blessures
j'te
les
montre
Come
into
my
room,
I'll
show
you
my
wounds
"Luji
tu
fais
quoi?"
J′attends
l'printemps
tout
l'hiver
"Luji
what
are
you
doing?"
I
wait
for
spring
all
winter
Des
blessures
qu′aucune
avance
ne
pourront
panser
Wounds
that
no
advance
can
heal
On
a
maudit
quelques
cancers
We
cursed
some
cancers
J′reprends
mon
rêve
où
il
s'est
arrêté
I'm
picking
up
my
dream
where
it
left
off
"La
vie
est
belle",
mais
qu′est-ce
que
t'en
sais?
"Life
is
beautiful",
but
what
do
you
know
about
it?
J′les
aime
et
j'les
plains,
on
m′a
mis
quelques
feintes
I
love
them
and
I
pity
them,
they
played
a
few
tricks
on
me
Des
problèmes
y'en
a
plein,
ça
dit
quoi?
On
est
là
There
are
plenty
of
problems,
what
does
it
say?
We're
here
Attends-moi
à
l'appart′,
j′prends
mon
temps
on
est
larges
Wait
for
me
at
the
apartment,
I'm
taking
my
time,
we're
good
Sèche
tes
larmes
c'est
pas
grave
d′être
un
peu
à
part
Dry
your
tears,
it's
okay
to
be
a
little
different
J'donne
jamais
d′heure
donc
j'suis
pas
en
r′tard
I
never
give
a
time
so
I'm
not
late
J'finis
un
son,
j'vais
voir
un
pote,
on
s′voit
plus
tard
I
finish
a
sound,
I
go
see
a
buddy,
see
you
later
J′tends
l'oreille
j′entends
pas
les
"woohoo"
I
listen,
I
don't
hear
the
"woohoo"
Tu
sauras
pas
tout
mais
j't′en
dirai
beaucoup
You
won't
know
everything,
but
I'll
tell
you
a
lot
Si
j'me
répète
un
peu
c′est
qu'il
y
a
des
rimes
que
j'aime
trop
If
I
repeat
myself
a
bit,
it's
because
there
are
rhymes
I
love
too
much
Dans
ma
poche
un
billet
rouge,
un
ticket
d′bus
In
my
pocket
a
red
bill,
a
bus
ticket
Sérénité,
il
fait
gris
et
morose
Serenity,
it's
gray
and
gloomy
J′ai
un
disque
à
finir
I
have
a
record
to
finish
J'pense
qu′à
ça,
j'dors
plus
I
think
about
that,
I
don't
sleep
anymore
C′est
l'été,
toute
la
ville
est
en
pause
It's
summer,
the
whole
city
is
on
pause
J′traîne
dans
mon
quartier
avec
mes
compagnons
d'fortune
I
hang
out
in
my
neighborhood
with
my
companions
of
fortune
C'est
mieux
d′s′ennuyer
à
plusieurs
It's
better
to
be
bored
together
On
est
trop
différents,
j'sais
pas
si
Columbine
est
meilleur
We
are
too
different,
I
don't
know
if
Columbine
is
better
Mais
Columbine
a
pris
de
l′avance,
de
l'avance,
on
est
trop
différents
But
Columbine
has
gotten
ahead,
ahead,
we're
too
different
Nan
les
écoute
pas,
c′est
des
menteurs
Nah
don't
listen
to
them,
they're
liars
Fais
les
choses
comme
tu
les
entends
Do
things
the
way
you
hear
them
Tu
d'mandes
quand
est-ce
qu′on
part
You're
asking
when
we're
leaving
J'demande
quand
on
arrive
I
ask
when
we
arrive
La
fame,
j'm′en
tape
Fame,
I
don't
care
J′suis
pas
beau
en
selfie
I'm
not
handsome
in
selfies
T'as
marqué?
N′oublie
pas
la
passe
décisive
Did
you
score?
Don't
forget
the
assist
Ça
sera
moins
drôle
quand
on
sera
tous
riches
It'll
be
less
funny
when
we're
all
rich
On
a
moins
peur
d'la
mort
que
d′avoir
une
vie
banale
We
are
less
afraid
of
death
than
of
having
a
banal
life
Monte
à
bord,
c'est
marrant
on
f′ra
tout
au
hasard
Get
on
board,
it's
funny
we'll
do
everything
at
random
Nos
pères
ne
sont
pas
à
leur
place
dans
des
boulots
minables,
faut
les
sortir
de
là
Our
fathers
are
not
in
their
place
in
miserable
jobs,
we
have
to
get
them
out
of
there
Faut
les
sortir
de
là,
faut
les
sortir
de
là,
là,
là
We
have
to
get
them
out
of
there,
we
have
to
get
them
out
of
there,
there,
there
Faut
les
sortir
de
là,
faut
les
sortir
de
là...
We
have
to
get
them
out
of
there,
we
have
to
get
them
out
of
there...
T'effaces
pas
l'passé
avec
une
gomme
rouge
et
bleu
You
don't
erase
the
past
with
a
red
and
blue
eraser
Rouge
et
bleu
comme
tes
yeux
quand
t′es
fonce-dé
Red
and
blue
like
your
eyes
when
you're
wasted
J′grandirai
quand
j'l′aurai
décidé
I'll
grow
up
when
I
decide
Tu
f'ras
mieux
quand
tu
m′auras
décimé
You'll
do
better
when
you've
decimated
me
Ce
n'est
pas
un
feu
d′artifice,
c'est
une
fusée
d'détresse
This
is
not
a
firework,
it's
a
distress
flare
C′est
bien
d′baiser
mais
on
fait
quoi
après?
It's
good
to
fuck
but
what
do
we
do
after?
J'lâche
ma
larme,
j′lâche
ma
larme
sur
scène
I
drop
my
tear,
I
drop
my
tear
on
stage
Viens
nous
voir
en
concert,
pèlerinage
au
Pont
de
Sèvres
Come
see
us
in
concert,
pilgrimage
to
the
Pont
de
Sèvres
J'me
sens
libre
quand
j′me
perds
I
feel
free
when
I
get
lost
Et
approche
ton
oreille,
faut
qu'je
dise
un
secret
And
come
closer,
I
have
to
tell
you
a
secret
Tu
vas
bientôt
mourir
donc
te
prends
pas
la
tête
You're
going
to
die
soon
so
don't
worry
J′suis
là,
j'fais
d'la
musique,
j′lis
pas
les
commentaires
I'm
here,
I'm
making
music,
I
don't
read
comments
T′es
dans
les
best,
si
t'es
dans
l′équipe
You're
in
the
best,
if
you're
on
the
team
On
f'ra
l′tour
de
la
Terre,
on
va
dire
qu'on
est
quittes
We'll
go
around
the
world,
let's
say
we're
even
J′ai
plus
trop
d'temps
à
perdre
I
don't
have
much
time
to
waste
anymore
T'as
p′t′être
raison,
mais
c'est
pas
comme
ça
qu′j'vais
faire
You
may
be
right,
but
that's
not
how
I'm
going
to
do
it
J′te
l'ai
d′jà
dit,
fais
tes
affaires
si
tu
veux
partir
I
told
you,
do
your
stuff
if
you
wanna
leave
Tu
nous
manqueras
pas,
mon
p'tit
frère
a
grandi
We
won't
miss
you,
my
little
brother
has
grown
up
Son
visage
sur
ma
côte
et
il
sent
moins
les
coups
His
face
on
my
rib
and
he
feels
the
blows
less
Il
s'en
branle
de
l′école,
tant
pis
c′est
pas
grave
He
doesn't
give
a
damn
about
school,
oh
well,
it's
not
serious
J'te
trouverai
du
travail,
comme
pour
l′reste
de
la
team
I'll
find
you
a
job,
like
for
the
rest
of
the
team
Personne
croyait
en
moi
Nobody
believed
in
me
Donc
aujourd'hui
être
humble,
c′est
pas
facile
So
today
being
humble
is
not
easy
Personne
à
part
Foda,
pourtant
on
vous
l'avait
dit
Nobody
but
Foda,
yet
we
told
you
so
On
vous
l′avait
dit...
We
told
you
so...
On
vous
l'avait
dit...
We
told
you
so...
Oh
tu
nous
fais
quoi
là?
Oh
what
are
you
doing
to
us?
Le
ciel
est
rouge,
les
nuages
sont
noirs
The
sky
is
red,
the
clouds
are
black
C'est
facile
de
s′plaindre
ici
It's
easy
to
complain
here
Faut
bien
l′faire
quelque
part
You
have
to
do
it
somewhere
Tu
souris
tout
l'temps,
comment
veux-tu
qu′on
t'crois?
You
smile
all
the
time,
how
do
you
expect
us
to
believe
you?
T′es
bipolaire
ou
t'es
juste
bizarre
Are
you
bipolar
or
are
you
just
weird
Ça
suce
pas
mal...
It
doesn't
suck...
Les
gens
sont
là
que
pour
décorer
People
are
only
there
to
decorate
Si
j′suis
seul,
j'suis
mal
accompagné
If
I'm
alone,
I'm
in
bad
company
J'demande
une
remise
de
peine
I'm
asking
for
a
reduced
sentence
Sonne
à
ma
porte
s′il
te
plaît
Ring
my
doorbell,
please
Elle
joue
avec
mes
cheveux
longs,
elle
m′fait
des
tresses
She
plays
with
my
long
hair,
she
braids
me
Nos
ombres
sur
le
bitume
brûlant
s'enlacent
Our
shadows
on
the
burning
asphalt
embrace
Sous
l′œil
du
soleil
Under
the
eye
of
the
sun
Pardon
d't′avoir
dis
qu'j′t'aimais
Sorry
for
telling
you
I
loved
you
T'en
r′demandes
t′es
tenace
mais
j'ai
aussi
besoin
d′m'isoler
You're
asking
for
more,
you're
tenacious,
but
I
also
need
to
isolate
myself
J′te
d'mande
juste
une
heure
de
plus
I'm
just
asking
you
for
one
more
hour
Attends
la
fin
du
crépuscule
Wait
for
the
end
of
twilight
Y′a
d'la
place
pour
deux
dans
ta
bulle?
Is
there
room
for
two
in
your
bubble?
Y'a
d′la
rage
partout
dans
la
rue
There's
rage
everywhere
in
the
street
On
est
combien
dans
l′groupe
déjà?
How
many
are
we
in
the
group
already?
Des
têtes
vont
tomber,
tire
à
la
courte-paille
Heads
will
roll,
draw
straws
J'débute
une
belle
histoire
I'm
starting
a
beautiful
story
Dans
ma
chambre,
poussent
les
fleurs
du
mal
In
my
room,
the
flowers
of
evil
grow
Ils
sont
célèbres
le
temps
d′une
cigarette
They're
famous
for
the
time
of
a
cigarette
Ils
oublient
leur
passé,
ils
oublient
d'où
ils
viennent
They
forget
their
past,
they
forget
where
they
came
from
Rien
n′est
commencé
si
demain
tous
s'arrête
Nothing
has
begun
if
tomorrow
everything
stops
J′veux
qu'dans
mille
ans,
tu
t'en
souviennes
I
want
you
to
remember
this
in
a
thousand
years
La
pluie
n′s′arrête
pas,
adieu
mon
château
d'sable
The
rain
doesn't
stop,
farewell
my
sandcastle
Adieu
mon
château
d′sable,
mon
château
d'sable,
mon
château
d′sable
Farewell
my
sandcastle,
my
sandcastle,
my
sandcastle
Donne-moi
la
main,
il
n'y
a
plus
rien...
Give
me
your
hand,
there
is
nothing
left...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lucas Theo Guillaume Taupin, Kiyane Bouliou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.