Текст и перевод песни Columbine - Les caméléons
Les caméléons
The Chameleons
Pourquoi
le
weekend
tu
sors
pas?
Why
don't
you
go
out
on
weekends?
Pourquoi
le
weekend
tu
sors
pas?
Why
don't
you
go
out
on
weekends?
Les
enfants
te
mentent
pas
The
kids
aren't
lying
to
you
J'te
vois
faire
les
cents
pas
I
see
you
pacing
J'suis
en
bas
I'm
downstairs
Pourquoi
tu
ne
descends
pas?
Why
don't
you
come
down?
Pourquoi
le
weekend
tu
sors
pas?
Why
don't
you
go
out
on
weekends?
J'veux
pas
sortir
sans
toi
I
don't
want
to
go
out
without
you
Le
jour
s'efface,
la
nuit
s'écrit
The
day
fades,
the
night
is
written
L'problème,
c'est
qu'j'veux
pas
dormir
seul
The
problem
is
that
I
don't
want
to
sleep
alone
Que
j'fréquente
tout
le
temps
That
I
hang
out
all
the
time
Les
mêmes
amis,
on
sort
en
ville
With
the
same
friends,
we
go
out
on
the
town
Quand
est-ce
qu'on
arrêtera
de
boire?
When
will
we
stop
drinking?
Et
qu'on
s'dira
les
choses
en
face
And
when
will
we
tell
each
other
things
to
our
faces
Pour
combattre
l'ennui
To
fight
boredom
J'suis
un
stratège
comme
Napoléon
I'm
a
strategist
like
Napoleon
Le
monde
est
p'tit:
on
en
fait
le
tour
en
une
seule
nuit
The
world
is
small:
we
can
go
around
it
in
one
night
Seuls,
dans
dix
ans
on
s'marie
Alone,
in
ten
years
we'll
get
married
J'lirai
même
pas
mon
propre
livre
I
won't
even
read
my
own
book
Qu'est-ce
qu'on
attend
pour
vivre?
What
are
we
waiting
for
to
live?
Connaître
un
milliard
de
vues,
un
milliard
de
rues
To
know
a
billion
views,
a
billion
streets
Un
milliard
de
moments
perdus
A
billion
lost
moments
Mais
la
fête
si
on
s'pause,
faut
qu'on
cause
But
the
party
if
we
pause,
we
have
to
talk
On
s'explique
en
buvette,
on
déballe
We
explain
ourselves
at
the
refreshment
stand,
we
unpack
On
s'écarte
de
leur
groupe
We
move
away
from
their
group
Ils
nous
ressemblent
pas
They
don't
look
like
us
Le
vent
nous
porte
à
contre-courant
dans
la
foule
The
wind
carries
us
against
the
current
in
the
crowd
Y'a
que
ma
bite
qui
fait
la
nuit
debout
Only
my
dick
is
doing
an
all-nighter
On
manquait
de
rien,
on
manquait
de
tout
We
lacked
nothing,
we
lacked
everything
Perdu
dans
le
dernier
wagon
du
dernier
métro
Lost
in
the
last
car
of
the
last
subway
Elle
veut
m'embrasser,
mais
elle
s'autocensure
She
wants
to
kiss
me,
but
she
censors
herself
C'est
trop
dur
pour
toi?
Is
it
too
hard
for
you?
Change
la
difficulté,
dans
le
menu
Change
the
difficulty
in
the
menu
On
s'dit
au
revoir,
sur
l'quai
d'la
rue
We
say
goodbye
on
the
platform
of
the
street
J'entends
des
sanglots
à
travers
les
murs
I
hear
sobs
through
the
walls
Jette
moi
tous
tes
problèmes
à
la
figure
Throw
all
your
problems
in
my
face
J'les
avalerai
I'll
swallow
them
Tu
peux
m'écouter
en
vrai,
enlève
tes
écouteurs
You
can
really
listen
to
me,
take
off
your
headphones
J'viendrai
t'chercher
à
l'heure
I'll
come
and
get
you
on
time
J'vais
pas
te
laisser
toute
seule
I'm
not
going
to
leave
you
all
alone
Ivre
mort
dans
ses
bras,
elle
me
protège
Drunk
as
a
skunk
in
her
arms,
she
protects
me
J'peux
pas
t'ramener
chez
ma
mère
I
can't
take
you
back
to
my
mother's
Elle
dit
que
c'est
pas
un
hôtel
She
says
it's
not
a
hotel
J'veux
m'envoler
d'ici
comme
Bruce
Wayne
I
want
to
fly
away
from
here
like
Bruce
Wayne
Dans
un
nid
de
chauve-souris
Into
a
bat's
nest
Comme
un
frisbee
au-dessus
des
barbelés
Like
a
frisbee
over
barbed
wire
C'est
toujours
à
moi
d'aller
vers
eux
It's
always
up
to
me
to
go
to
them
De
forcer
le
rang,
contre
le
courant
nous
emporte
To
force
my
way
in,
against
the
current
that
carries
us
away
T'attendais
la
buvette
pour
avouer
tes
sentiments
You
were
waiting
for
the
refreshment
stand
to
confess
your
feelings
Depuis
l'temps
que
j'attendais
ce
moment
I've
been
waiting
for
this
moment
for
so
long
Mais
tu
vois
pas
qu'on
vole
au-dessus
d'un
nid
de
rapaces
But
don't
you
see
that
we
are
flying
over
a
nest
of
raptors
Qu'il
n'y
a
plus
de
place
dans
leurs
soirées
That
there
is
no
more
room
in
their
parties
Qu'ils
nous
laisseront
jamais
rentrer
That
they
will
never
let
us
in
On
longe
les
murs
sans
âme
We
long
for
the
soulless
walls
J'vais
dormir
seul,
encore
une
fooois
I'm
going
to
sleep
alone,
agaaaaain
J'rêve
d'un
royaume
où
on
est
rois
I
dream
of
a
kingdom
where
we
are
kings
J'rêve
d'un
royaume
où
on
est
rois
I
dream
of
a
kingdom
where
we
are
kings
J'veux
que
tu
saches
que
I
want
you
to
know
that
J'vais
t'dire
que
je
crois
que
je
t'aime
I'm
going
to
tell
you
that
I
think
I
love
you
Que
j'oublie
peu
That
I
forget
little
Que
les
années
passent
sans
dire
adieu
That
the
years
go
by
without
saying
goodbye
Tu
croises
nos
armes
sans
ouvrir
feu
You
cross
our
weapons
without
opening
fire
À
tout
à
l'heure
ou
dans
mille
ans
See
you
later
or
in
a
thousand
years
J'fais
l'tour
du
monde
en
ambulance
I'm
going
around
the
world
in
an
ambulance
J'entends
tes
pleurs
sur
l'répondeur
I
hear
your
cries
on
the
answering
machine
Tu
m'cherches
dehors,
comme
le
bonheur
You're
looking
for
me
outside,
like
happiness
Sortir
le
soir,
ça
sert
à
rien,
à
chaque
fois
Going
out
at
night
is
useless,
every
time
J'préfère
l'charbon
chez
moi
I
prefer
the
coal
at
my
place
Pour
ça
que
le
weekend,
je
sors
pas
That's
why
I
don't
go
out
on
weekends
Ils
disent
qu'ils
traînent
en
bas
de
la
tour,
mais
j'les
vois
jamais
They
say
they
hang
out
at
the
bottom
of
the
tower,
but
I
never
see
them
Tout
le
monde
ment:
personne
ne
traîne
en
bas
la
journée
Everybody
lies:
nobody
hangs
out
downstairs
during
the
day
Les
chiens
m'aboient
dessus
The
dogs
bark
at
me
Quand
je
traverse
la
rue,
j'suis
pâle
When
I
cross
the
street,
I'm
pale
Bienvenue
ici,
j'veux
fusionner
la
nuit
et
l'après-midi
Welcome
here,
I
want
to
merge
the
night
and
the
afternoon
T'es
dans
ta
bulle,
je
vais
la
crever
(yaah)
You're
in
your
bubble,
I'm
going
to
burst
it
(yaah)
Nos
rêves
changent
leur
programme
télé
Our
dreams
are
changing
their
TV
program
Viens
on
part,
on
s'évade
Come
on,
let's
go,
let's
escape
T'inquiète
pas,
les
nuages
masqueront
les
orages
Don't
worry,
the
clouds
will
mask
the
storms
Le
temps
d'une
balade
sauvage
The
time
of
a
wild
ride
On
quitte
la
piscine
pour
l'océan
We're
leaving
the
pool
for
the
ocean
On
prend
l'autoroute
la
plus
proche
d'ici
We're
taking
the
highway
closest
to
here
Participe,
je
t'en
prie
Join
in,
please
Prends
le
volant,
je
porte
tes
valises
Take
the
wheel,
I'll
carry
your
suitcases
Tes
valises,
tes
valises,
tes
valises
Your
suitcases,
your
suitcases,
your
suitcases
Ton
sac
à
dos,
ta
sacoche
Your
backpack,
your
satchel
C'est
pas
l'temps
qui
nous
emporte
It's
not
time
that
carries
us
away
C'est
le
Porsche
en
vitres
teintées
It's
the
Porsche
with
tinted
windows
Pour
mieux
apprécier
le
paysage
To
better
appreciate
the
scenery
Laisse
les
petits
gérer
le
rain-té
Let
the
little
ones
handle
the
rain-té
La
voisine
s'occupera
du
chat
The
neighbor
will
take
care
of
the
cat
Est-ce
que
tu
crois
qu'il
est
jaloux
de
toi?
Do
you
think
he's
jealous
of
you?
On
fera
l'amour
sur
l'champ
de
bataille
We'll
make
love
on
the
battlefield
Enlève
l'épouvantail
dans
ton
jardin
intime
Remove
the
scarecrow
in
your
intimate
garden
J'décortique
ta
peau
pour
avoir
le
noyau
I'm
peeling
your
skin
to
get
to
the
core
J'porte
le
bendo
sur
l'dos
comme
un
escargot
I
carry
the
bandage
on
my
back
like
a
snail
Fais
demi-tour
au
prochain
virage
Turn
around
at
the
next
bend
Y'a
que
mon
ego
dans
l'histoire
It's
only
my
ego
in
the
story
Nos
filles
seront
les
femmes
qu'on
aurait
voulu
avoir
Our
daughters
will
be
the
women
we
wish
we
had
Nos
filles
seront
les
femmes
qu'on
aurait
voulu
avoir
Our
daughters
will
be
the
women
we
wish
we
had
On
est
des
caméléons
devant
le
miroir
We
are
chameleons
in
front
of
the
mirror
Des
lucioles
dans
la
forêt
noire
Fireflies
in
the
Black
Forest
Pardon
papa,
maman,
mais
j'veux
pas
faire
les
mêmes
erreurs
que
vous
Sorry
Dad,
Mom,
but
I
don't
want
to
make
the
same
mistakes
as
you
Putain
c'est
fou,
on
a
les
mêmes
bouilles
[?]
Damn
it's
crazy,
we
have
the
same
boils
[?]
Y'a
que
des
rêves
qui
n'ont
pas
les
mêmes
rêves
There
are
only
dreams
that
don't
have
the
same
dreams
On
vient
au
score,
on
est
menés
dans
la
partie
We're
coming
to
the
score,
we're
behind
in
the
game
Le
film
de
notre
vie
fera
des
millions
de
rentrées
The
movie
of
our
life
will
make
millions
of
entries
De
janvier
à
décembre,
on
pourra
se
baigner
From
January
to
December,
we
can
swim
La
descente
aux
enfers,
commence
à
freiner
The
descent
into
hell,
start
braking
Tu
lis
un
roman,
j'suis
un
transat
You're
reading
a
novel,
I'm
a
deckchair
J'suis
au
studio,
j'assure
les
transactions
I'm
at
the
studio,
I
handle
the
transactions
Pour
le
shopping,
trois
grands
axes
For
shopping,
three
main
axes
Tu
tournes
la
tête,
j't'embrasse
la
joue
dans
la
tentation
You
turn
your
head,
I
kiss
your
cheek
in
temptation
Et
on
reporte
notre
évasion
dans
dix
ans
And
we'll
report
our
escape
in
ten
years
Quand
on
aura
plus
rien
à
perdre
When
we
have
nothing
left
to
lose
En
attendant,
nos
vêtements
sont
trop
différents
des
leurs
In
the
meantime,
our
clothes
are
too
different
from
theirs
On
s'fond
dans
le
décor,
on
leur
fait
peur
We
blend
into
the
scenery,
we
scare
them
T'es
pas
comme
eux,
cherche
pas
à
l'être
You're
not
like
them,
don't
try
to
be
La
fenêtre
ouverte,
les
oiseaux
nous
regardent
baiser
The
window
open,
the
birds
watch
us
fuck
La
beauté
du
monde
dans
les
transitions
The
beauty
of
the
world
in
transitions
Entre
les
positions,
les
rotations
de
ton
entrejambe
Between
the
positions,
the
rotations
of
your
crotch
Dans
ma
chambre,
le
lieu
du
crime
In
my
room,
the
scene
of
the
crime
Où
l'enfant
est
mort
d'impatience
Where
the
child
died
of
impatience
On
construira
une
banlieue
rose
We
will
build
a
pink
suburb
Où
même
les
femmes
seront
dangereuses
Where
even
women
will
be
dangerous
On
choisira
jamais
notre
camp
We'll
never
choose
our
side
On
change
de
veste,
de
chemise,
comme
un
caméléon
We
change
jackets,
shirts,
like
a
chameleon
Ton
porte-monnaie,
à
moitié
plein
ou
à
moitié
vide
Your
wallet,
half
full
or
half
empty
Personne
le
sait
Nobody
knows
Pourquoi
le
weekend
tu
sors
plus?
Why
don't
you
go
out
on
weekends
anymore?
Personne
le
sait
Nobody
knows
Si
on
s'est
vus
cette
nuit?
If
we
saw
each
other
tonight?
Personne
le
sait
Nobody
knows
Les
gens
qui
ne
s'ennuient
pas
sont
inintéressants
People
who
don't
get
bored
are
uninteresting
Ils
veulent
faire
comme
leurs
parents
They
want
to
be
like
their
parents
Nous,
on
est
dans
l'train
du
turfu
We
are
on
the
turf
train
J't'envoie
des
messages
à
rallonge
I
send
you
long
messages
T'es
déjà
convaincue
You're
already
convinced
Toutes
les
femmes
de
ma
vie
discutent
dans
un
même
lit
All
the
women
in
my
life
are
talking
in
the
same
bed
Elles
soufflent
sur
des
bougies
They're
blowing
out
candles
Mais
les
années
sont
des
incendies
But
the
years
are
fires
Les
incendies?
Je
les
éteins
pas,
je
les
laisse
brûler
The
fires?
I
don't
put
them
out,
I
let
them
burn
La
moindre
mélancolie
me
fait
hurler
The
slightest
melancholy
makes
me
scream
On
s'oublie
pas
We
don't
forget
each
other
Aucun
de
mes
amis
d'enfance
ne
connaîtra
le
succès
None
of
my
childhood
friends
will
ever
be
successful
On
s'oublie
pas
We
don't
forget
each
other
J'suis
obligé
de
quitter
la
ville
pour
m'faire
sucer
I
have
to
leave
town
to
get
sucked
off
Si
on
est
seuls
dans
dix
ans,
on
s'retrouvera
If
we
are
alone
in
ten
years,
we
will
meet
again
Sinon,
eh
bah,
on
s'oubliera
Otherwise,
well,
we'll
forget
each
other
Notre
paradis
est
à
deux
pas
Our
paradise
is
just
around
the
corner
Reste
en
buvette,
j'irai
sans
toi
Stay
at
the
refreshment
stand,
I'll
go
without
you
As-tu
vraiment
besoin
de
ces
diplômes
pour
avoir
confiance
en
toi?
Do
you
really
need
these
diplomas
to
have
confidence
in
yourself?
Si
j't'aide,
c'est
uniquement
pour
mon
plaisir
If
I
help
you,
it's
only
for
my
pleasure
Le
pire
de
mes
souvenirs
est
le
plus
joyeux
des
tiens
The
worst
of
my
memories
is
the
happiest
of
yours
Au
final,
j'vais
bien
In
the
end,
I'm
fine
Quand
j'reste
chez
moi,
quand
j'pense
qu'à
plaire
When
I
stay
at
home,
when
I
only
think
about
pleasing
Comme
quand
j'regarde
dans
tes
yeux
Like
when
I
look
into
your
eyes
J'ai
fini
le
jeu
à
100%
I
finished
the
game
at
100%
Allez!
Dispersez-moi
tous
ces
enfants
Go!
Disperse
all
these
children
for
me
Aux
quatre
coins
du
monde
To
the
four
corners
of
the
world
Quand
ils
se
croiseront,
ils
se
reconnaîtront
When
they
meet,
they
will
recognize
each
other
Dans
la
foule
In
the
crowd
Comme
des
caméléons
Like
chameleons
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Theo Jigme Hiribarne
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.