Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Archipelagi
urodzajnych
dni
Archipelagos
of
fruitful
days
Niezniekształcone
gwałtownością
spraw
Undistorted
by
the
urgency
of
events
Zrównoważony,
jednorodny
byt
Balanced,
uniform
existence
Poczucie
smaku,
nasycenie
barw
A
sense
of
taste,
a
saturation
of
colors
Myśli
okiełznałem
czule
I
have
tamed
my
thoughts
with
care
Żądze
wystroiłem
w
treść
I
have
adorned
my
desires
with
meaning
Strach
zawstydził
się
i
uległ
Fear
has
become
ashamed
and
has
yielded
Ciszy,
której
ton
przepełnia
dzień
To
the
silence
whose
tone
fills
the
day
Więc
nasycam
się
dniem
So
I
am
saturated
with
the
day
Nasycam
się
dniem.
Saturated
with
the
day.
W
odległych
miastach
katastrofy
chceń
In
distant
cities,
catastrophes
of
desire
Samotne
głowy
uzbrojone
w
żal
Solitary
minds
armed
with
sorrow
A
wokół
mnie
jak
nigdy
moc
i
sens
But
around
me,
as
never
before,
strength
and
purpose
A
wokół
mnie
i
we
mnie
samym
ład.
Around
me
and
within
me,
order.
Widzę
odpowiedzi,
wszystkie!
I
see
the
answers,
all
of
them!
Wszystkie
zapytania
znam!
I
know
all
the
questions!
Dawniej
obciążony
wstydem
Once
burdened
with
shame
Dzisiaj
rozprzestrzeniam
się
na
wiatr.
Today
I
spread
out
on
the
wind.
I
rozrzucam
na
wiatr
And
I
scatter
to
the
wind
Rozrzucam
na
wiatr
I
scatter
to
the
wind
Nim
w
obraz
doprawdy
nad
wyraz
spójny
Before
the
fear
breaks
through
into
the
picture,
truly
coherent
Przedrze
się
lęk
odejmując
mu
treści.
Taking
away
its
contents.
Nie
mogę
cię
odnaleźć
i
nie
mogę
utulić
I
cannot
find
you
and
I
cannot
comfort
you
Bezwiednie
porzuciwszy
materię.
Having
unconsciously
abandoned
matter.
Siła,
co
nagle
wstrzymuje
gest
The
force
that
suddenly
stops
the
gesture
W
bezradności
nieprzeniknionej
In
impenetrable
helplessness
W
roztargnieniu
na
śmierć
In
absent-mindedness
unto
death
Zapomniałem,że
ja...
I
have
forgotten
that
I...
Ile
już
lat
pochłaniałem
treść
How
many
years
have
I
absorbed
content
Lecz
po
drugiej
stronie...
But
on
the
other
side...
Oto,
dlaczego
nie
dotrze
do
ciebie
mój
znak.
That
is
why
my
sign
will
not
reach
you.
Nie
ma
szans
There
is
no
chance
Nie
ma
jak
There
is
no
way
Nie
ma
jak
There
is
no
way
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piotr Rogucki, Adam Maciej Marszalkowski, Marcin Jerzy Kobza, Rafal Wojciech Matuszak, Dominik Pawel Witczak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.