Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deszczowa Piosenka
Regenlied
Ach,
jaki
piękny
dzień,
Ach,
was
für
ein
schöner
Tag,
Od
rana
pada
deszcz,
Es
regnet
seit
dem
Morgen,
Limanowskiego,
Łódź,
Limanowskiego,
Łódź,
Kałuże,
chlup,
Pfützen,
plitsch,
platsch,
Tu
można
dostać
w
dziób.
Hier
kann
man
eins
auf
die
Nase
kriegen.
Ach,
jaki
piękny
dzień,
Ach,
was
für
ein
schöner
Tag,
Rozmyty
deszczem
sen,
Ein
vom
Regen
verwaschener
Traum,
Zalane
gęby
na
Fabrycznym
Überschwemmte
Visagen
am
Fabryczny-Bahnhof
Witając
mnie.
Und
begrüßen
mich.
Dokąd
płynie
miasto
moich
snów?
Wohin
treibt
die
Stadt
meiner
Träume?
Dokąd
płynie
niekochana
Łódź?
Wohin
treibt
das
ungeliebte
Łódź?
Dokąd
płynie
odrapany
wrak?
Wohin
treibt
das
schäbige
Wrack?
Czy
długo
tak?
Wie
lange
noch?
Czarne
chmury
nad
głową,
Schwarze
Wolken
über
meinem
Kopf,
W
bramach
czai
się
zło.
In
den
Torbögen
lauert
das
Böse.
Ach,
jaki
piękny
dzień,
Ach,
was
für
ein
schöner
Tag,
Od
rana
pada
deszcz,
Es
regnet
seit
dem
Morgen,
Rozmiękłe
echo
twoich
słów,
Das
aufgeweichte
Echo
deiner
Worte,
Ja
błagam
cię,
Ich
flehe
dich
an,
mein
Schatz,
Nie
zalej
się.
Überschwemm
dich
nicht.
Ach,
jaki
piękny
dzień,
Ach,
was
für
ein
schöner
Tag,
Rozmyty
deszczem
sen,
Ein
vom
Regen
verwaschener
Traum,
Niech
moje
miasto
o
tym
wie,
Meine
Stadt
soll
es
wissen,
Że
kocham
je
Dass
ich
sie
liebe
Jak
dziecko
złe.
Wie
ein
ungezogenes
Kind.
Dokąd
płynie
miasto
moich
snów?
Wohin
treibt
die
Stadt
meiner
Träume?
Dokąd
płynie
niekochana
Łódź?
Wohin
treibt
das
ungeliebte
Łódź?
Dokąd
płynie
odrapany
wrak?
Wohin
treibt
das
schäbige
Wrack?
Czy
długo
tak?
Wie
lange
noch?
Czarne
chmury
nad
głową,
Schwarze
Wolken
über
meinem
Kopf,
W
bramach
czai
się
zło.
In
den
Torbögen
lauert
das
Böse.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcin Kobza, Dominik Witczak, Piotr Rogucki, Adam Marshal, Matusak Rafal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.