Текст и перевод песни Coma - Pierwsze wyjście z mroku
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pierwsze wyjście z mroku
First Way Out of Darkness
Przed
świtem
obudziłem
się,
by
żyć
Before
the
dawn,
I
woke
up
to
live
Wplątany
w
cudzą
pościel,
w
cudze
sny
Entangled
in
someone
else's
bed,
someone
else's
dreams
Pomiędzy
pożądaniem
a
rozkoszą
tkwi
dolina
nocy
Between
desire
and
pleasure,
there's
a
valley
of
the
night
Skazany
na
ponury
miejski
zgrzyt
Condemned
to
the
gloomy
city
grind
Osnuty
prześcieradłem
brudnej
mgły
Shrouded
in
a
sheet
of
dirty
fog
Chcąc
ukryć
się
przed
sobą
samym
Wanting
to
hide
from
myself
Chlałem
wódę
w
dusznym
barze
I
drank
vodka
in
a
stuffy
bar
Lecz
przecież
Bóg
dobrze
wie
But
God
knows
well
Dlaczego
dławi
mnie
wstręt
Why
I'm
choked
with
disgust
Dlaczego
strach
nabiera
mocy
i
zniewala
rozum
Why
fear
gains
power
and
enslaves
reason
Na
pewno
każdy
choć
raz
Certainly,
everyone
has
lost
faith
at
least
once
Utracił
wiarę
jak
ja
Like
me
Obym
nie
bliżej
stał
May
I
not
stand
closer
Sennego
dnia
w
królestwie
mroku
Of
sleepy
day
in
the
kingdom
of
darkness
Prorocy
porzygali
się
i
śpią
Prophets
surrendered
and
sleep
Poeci
umierają
w
grobach
strof
Poets
die
in
the
graves
of
stanzas
Anioły
śmierdzą
potem,
żrą
kiełbasę
Angels
stink
of
sweat,
eat
sausage
Mają
w
dupie
żywych
They
don't
give
a
damn
about
the
living
Zginęła
w
niepokoju
wielkich
miast
Lost
in
the
unrest
of
big
cities
Osnuta
huraganem
durnych
spraw
Shrouded
in
a
hurricane
of
stupid
affairs
Maleńka
tajemnica
- bycia
w
ciszy
The
tiny
secret
- being
in
silence
Lub
po
prostu
bycia
Or
just
being
Ginie
nadzieja
i
moc
Hope
and
strength
are
dying
Rośnie
apetyt
na
zło
The
appetite
for
evil
is
growing
Zwyciężą
ci,
co
nienawiścią
silni
Those
strong
in
hatred
will
triumph
Szydzą
z
innych
They
laugh
at
others
Nad
miastem
wyrósł
jak
krzyk
Grew
over
the
city
like
a
cry
I
zamknął
drogę
do
gwiazd
And
closed
the
way
to
the
stars
Ogromny
wstyd
i
strach
przed
ciszą
Enormous
shame
and
fear
of
silence
Mimo,
że
zgubiłem
się
Even
though
I'm
lost
I
mimo,
że
zabrnąłem
w
mrok
And
even
though
I've
wandered
into
darkness
Wymieszałem
z
błotem
krew
Mixed
blood
with
mud
Ocaleję
mimo
to
I
will
survive
despite
it
Bo
trzeba
uprzytomnić
sobie,
że
Because
I
must
realize
Nawet
kiedy
wszystko
straci
sens
Even
when
all
loses
sense
Znajdziesz
przestrzeń,
gdzie
You
will
find
the
space
Wielka
wiara
tłumi
lęk
Where
great
faith
suppresses
fear
Tłumi
lęk...
Suppresses
fear...
I
jeżeli
tak
ma
być,
że
pomimo
wszystko
And
if
it
has
to
be
so
that
despite
everything
Ja
wydostanę
się
I
get
out
To
chyba
warto
So
it's
probably
worth
it
I
jeżeli
tak
ma
być,
że
pomimo
wszystko
And
if
it
has
to
be
so
that
despite
everything
Ja
wydostanę
się
I
get
out
To
chyba
warto
So
it's
probably
worth
it
Mimo,
że
zgubiłem
się
Even
though
I'm
lost
I
mimo,
że
zabrnąłem
w
mrok
And
even
though
I've
wandered
into
darkness
Wymieszałem
z
błotem
krew
Mixed
blood
with
mud
Ocaleję
mimo
to
I
will
survive
despite
it
Bo
trzeba
uprzytomnić
sobie,
że
Because
I
must
realize
Nawet
kiedy
wszystko
straci
sens
Even
when
all
loses
sense
Znajdziesz
przestrzeń,
gdzie
You
will
find
the
space
Wielka
wiara
tłumi
lęk
Where
great
faith
suppresses
fear
Tłumi
lęk...
Suppresses
fear...
Tłumi
lęk...
Suppresses
fear...
Tłumi
lęk...
Suppresses
fear...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piotr Rogucki, Marcin Jerzy Kobza, Rafal Wojciech Matuszak, Dominik Pawel Witczak, Tomasz Andrzej Stasiak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.