Текст и перевод песни Comedian Harmonists - Bin Kein Hauptmann, Bin Kein Grosses Tier
Bin Kein Hauptmann, Bin Kein Grosses Tier
Not a Captain, Not a Big Shot
Daß
ich
nur
Gemeiner
bin
und
habe
keine
Stern,
das
macht
mir
wirklich
nichts
aus.
Denn
ich
hab
die
Marischka
ja
doch
zum
Fressen
gern.
Komm
ich
auf
Urlaub
nach
Haus.
Ich
muß
was
sagen:
Ich
bin
faul
beim
Exerzieren,
aber
fleißig
beim
Forcieren.
Darauf
schwört
die
Marischka,
weil
ihr
das
gefällt,
I'm
just
a
private
and
have
no
stars,
I
don't
really
care.
Because
I
love
Marischka
so
much,
I
could
eat
her
up.
I
come
home
on
leave.
I
have
to
say:
I'm
lazy
when
it
comes
to
exercising,
but
I'm
diligent
when
it
comes
to
forcing.
Marischka
swears
by
it,
because
she
likes
it,
Ich
sei
ein
richtiger
Held.
I'm
a
real
hero.
Bin
kein
Hauptmann,
bin
kein
großes
Tier,
sondern
nur
ein
ungarischer
Honved-Offizier.
Trotzdem
sagt
das
Mädel
meiner
Wahl,
in
der
Liebe
bin
ich
mehr
wert
als
der
General.
Es
gibt
doch
etwas,
was
der
höchste
Offizier
halb
so
gut
weiß
wie
sein
letzter
Musketier.
Denn
beim
Küssen
geht
es
Drauf
und
Dran,
Rätätä,
da
kommt′s
auf
andre
Dinge
an.
Not
a
captain,
not
a
big
shot,
but
a
Hungarian
Honved
officer.
Nevertheless,
the
girl
of
my
choice
says
that
I'm
worth
more
than
a
general
when
it
comes
to
love.
There
is
something
that
the
highest
officer
knows
half
as
well
as
his
last
musketeer.
Because
when
it
comes
to
kissing,
it's
all
about
guts
and
glory,
rat-a-tat-tat,
that's
when
other
things
matter.
Drunten
in
der
Czarda
wird
getanzt
und
musiziert.
Langsam
wird
die
Stimmung
intim.
Aber
wehe,
wenn
ein
Andrer
mit
ihr
kokettiert,
dann
mach
ich
Gulasch
aus
ihm.
Heimwärts
schleichen
wir
wie
Diebe
und
es
riecht
nach
Heu
und
Wiese.
Bin
ich
für
den
Leutnant
auch
ein
Hornochs
und
ein
Vieh,
Down
in
the
Czarda,
there's
dancing
and
music.
The
mood
slowly
becomes
intimate.
But
woe
betide
anyone
who
flirts
with
her,
then
I'll
make
goulash
out
of
him.
We
creep
home
like
thieves
and
it
smells
of
hay
and
meadow.
Even
if
I'm
a
hick
and
a
brute
to
the
lieutenant,
Marischka
findet
das
nie.
Marischka
never
thinks
so.
Bin
kein
Hauptmann,
bin
kein
Oberst,
bin
kein
großes
Tier,
sondern
nur
ein
ungarischer
Honved-Offizier.
Abends
aber
sagt
das
süße
Mädel
meiner
Wahl,
in
der
Liebe
bin
ich
mehr
wert
als
der
General.
Es
gibt
doch
etwas,
was
der
allerhöchste
Offizier
halb
so
gut
weiß
wie
sein
allerletzter
Musketier.
Denn
beim
Küssen
und
beim
Lieben
geht
es
Drauf
und
Dran,
Rätätä,
da
kommt's
auf
noch
ganz
andre
Dinge
an.
Es
gibt
doch
etwas,
was
der
allerhöchste
Offizier
halb
so
gut
weiß
wie
sein
allerletzter
Musketier.
Rätätä,
da
kommt′s
auf
noch
ganz
andre
Dinge
an.
I'm
not
a
captain,
not
a
colonel,
not
a
big
shot,
but
a
Hungarian
Honved
officer.
But
in
the
evening,
the
sweet
girl
of
my
choice
says
that
I'm
worth
more
than
a
general
when
it
comes
to
love.
There
is
something
that
the
highest
officer
knows
half
as
well
as
his
very
last
musketeer.
Because
when
it
comes
to
kissing
and
making
love,
it's
all
about
guts
and
glory,
rat-a-tat-tat,
that's
when
other
things
matter.
There
is
something
that
the
highest
officer
knows
half
as
well
as
his
very
last
musketeer.
Rat-a-tat-tat,
that's
when
other
things
matter.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Abraham, Hans Szekeley
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.