Текст и перевод песни Comedian Harmonists - Bin Kein Hauptmann, Bin Kein Grosses Tier
Daß
ich
nur
Gemeiner
bin
und
habe
keine
Stern,
das
macht
mir
wirklich
nichts
aus.
Denn
ich
hab
die
Marischka
ja
doch
zum
Fressen
gern.
Komm
ich
auf
Urlaub
nach
Haus.
Ich
muß
was
sagen:
Ich
bin
faul
beim
Exerzieren,
aber
fleißig
beim
Forcieren.
Darauf
schwört
die
Marischka,
weil
ihr
das
gefällt,
То,
что
я
просто
подлая
и
у
меня
нет
звезды,
меня
действительно
не
волнует.
Потому
что
я
все-таки
люблю
Маришку
на
съедение.
Я
приеду
домой
на
каникулы.
Я
должен
кое-что
сказать:
я
ленив
в
упражнениях,
но
прилежен
в
форсировании.
На
это
Маришка
клянется,
потому
что
ей
это
нравится,
Ich
sei
ein
richtiger
Held.
Я
настоящий
герой.
Bin
kein
Hauptmann,
bin
kein
großes
Tier,
sondern
nur
ein
ungarischer
Honved-Offizier.
Trotzdem
sagt
das
Mädel
meiner
Wahl,
in
der
Liebe
bin
ich
mehr
wert
als
der
General.
Es
gibt
doch
etwas,
was
der
höchste
Offizier
halb
so
gut
weiß
wie
sein
letzter
Musketier.
Denn
beim
Küssen
geht
es
Drauf
und
Dran,
Rätätä,
da
kommt′s
auf
andre
Dinge
an.
Я
не
капитан,
я
не
большое
животное,
а
всего
лишь
венгерский
офицер
Хонвед.
Тем
не
менее,
девушка
по
моему
выбору
говорит,
что
в
любви
я
ценю
больше,
чем
генерал.
Но
есть
кое-что,
что
высший
офицер
знает
наполовину
так
же
хорошо,
как
и
его
последний
мушкетер.
Потому
что
когда
ты
целуешься,
это
зависит
от
того,
догадываешься
ли
ты,
что
происходит
с
Андре.
Drunten
in
der
Czarda
wird
getanzt
und
musiziert.
Langsam
wird
die
Stimmung
intim.
Aber
wehe,
wenn
ein
Andrer
mit
ihr
kokettiert,
dann
mach
ich
Gulasch
aus
ihm.
Heimwärts
schleichen
wir
wie
Diebe
und
es
riecht
nach
Heu
und
Wiese.
Bin
ich
für
den
Leutnant
auch
ein
Hornochs
und
ein
Vieh,
В
Чарде
танцуют
и
музицируют.
Постепенно
настроение
становится
интимным.
Но
горе,
если
какой-нибудь
Андре
кокетничает
с
ней,
то
я
сделаю
из
него
гуляш.
Домой
мы
крадемся,
как
воры,
и
пахнет
сеном
и
лугом.
Для
лейтенанта
я
тоже
рогатый
олень
и
скотина,
Marischka
findet
das
nie.
Маришка
никогда
этого
не
найдет.
Bin
kein
Hauptmann,
bin
kein
Oberst,
bin
kein
großes
Tier,
sondern
nur
ein
ungarischer
Honved-Offizier.
Abends
aber
sagt
das
süße
Mädel
meiner
Wahl,
in
der
Liebe
bin
ich
mehr
wert
als
der
General.
Es
gibt
doch
etwas,
was
der
allerhöchste
Offizier
halb
so
gut
weiß
wie
sein
allerletzter
Musketier.
Denn
beim
Küssen
und
beim
Lieben
geht
es
Drauf
und
Dran,
Rätätä,
da
kommt's
auf
noch
ganz
andre
Dinge
an.
Es
gibt
doch
etwas,
was
der
allerhöchste
Offizier
halb
so
gut
weiß
wie
sein
allerletzter
Musketier.
Rätätä,
da
kommt′s
auf
noch
ganz
andre
Dinge
an.
Я
не
капитан,
я
не
полковник,
я
не
большое
животное,
а
всего
лишь
венгерский
офицер
Хонвед.
Но
вечером
милая
девушка
по
моему
выбору
говорит,
что
в
любви
я
ценю
больше,
чем
генерал.
Но
есть
кое-что,
что
всевышний
офицер
знает
наполовину
так
же
хорошо,
как
и
его
самый
последний
мушкетер.
Потому
что
поцелуи
и
любовь
- это
все,
что
нужно,
угадай,
это
все
еще
зависит
от
Андре.
Но
есть
кое-что,
что
всевышний
офицер
знает
наполовину
так
же
хорошо,
как
и
его
самый
последний
мушкетер.
Угадай,
тут
все
зависит
от
еще
совсем
Андре.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Abraham, Hans Szekeley
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.