Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stolen Moments, Pt. 3 (Intro and Outro by Q-Tip)
Gestohlene Momente, Teil 3 (Intro und Outro von Q-Tip)
Down
da
down
da
down
down
down
whatDown
da
down
check
it
check
it
Down
da
down
da
down
down
down
wasDown
da
down
check
es
check
es
There
was
a
hardy
boy
mystery
i
was
tryin
to
solve
Es
gab
ein
Hardy-Boys-Mysterium,
das
ich
zu
lösen
versuchte
Can't
understand
who
the
fuck
was
involved
Ich
kann
nicht
verstehen,
wer
zum
Teufel
da
involviert
war
Back
from
a
show
i
had
came
hopped
off
the
plane
Ich
kam
gerade
von
einer
Show
zurück,
sprang
aus
dem
Flugzeug
In
my
mind
home
was
pictured
and
rest
was
the
frame
In
meinen
Gedanken
war
Zuhause
das
Bild
und
Ruhe
der
Rahmen
My
god
came
and
grabbed
in
something
less
than
a
caddy
Mein
Kumpel
kam
und
holte
mich
in
etwas
ab,
das
weniger
als
ein
Caddy
war
Go
buy
them
gas
and
food
was
less
than
a
cabby
Benzin
und
Essen
für
uns
holen
war
günstiger
als
ein
Taxi
As
we
approach
my
tilt,
paranoia
in
my
bones
had
built
Als
wir
uns
meiner
Bude
näherten,
baute
sich
Paranoia
in
meinen
Knochen
auf
By
the
lock
on
the
door,
a
hole
was
drilled
Neben
dem
Schloss
an
der
Tür
war
ein
Loch
gebohrt
I
opened
it
to
the
kitchen
floor
my
heart
nailed
Ich
öffnete
sie,
zum
Küchenboden,
mein
Herz
stockte
In
my
shit,
somebody
had
broke
in
like
a
mitt
In
meine
Bude
war
jemand
eingebrochen,
es
passte
wie
die
Faust
aufs
Auge
My
mind
started
swingin
and
who
i
thought
the
glove
fit
Mein
Verstand
begann
zu
rasen
und
wer
meiner
Meinung
nach
der
Täter
war
As
usual,
niggaz
is
suspects
Wie
üblich,
N****
sind
Verdächtige
Who
did
i
tell
i
was
going
out
of
town
Wem
hatte
ich
erzählt,
dass
ich
verreise?
Not
too
many
people,
i
guess
the
word
got
around
Nicht
vielen
Leuten,
ich
schätze,
es
hat
sich
herumgesprochen
The
people
upstairs
should
have
been
disturbed
by
the
sound
Die
Leute
oben
hätten
durch
den
Lärm
gestört
sein
müssen
Must
have
came
during
the
day
when
at
work,
they
was
found
Muss
tagsüber
gekommen
sein,
als
sie
bei
der
Arbeit
waren,
so
fand
ich
es
vor
At
the
mount
i
stand
folded
than
tie
Am
Ort
des
Geschehens
stehe
ich,
verkrampfter
als
eine
Krawatte
Askin
who
done
it
Frage
mich,
wer
es
war
Fuck
hitchcock,
i
got
the
fifth
cocked
Scheiß
auf
Hitchcock,
ich
hab
die
Knarre
geladen
About
to
go
wild
hunted
Bin
kurz
davor,
wild
auf
die
Jagd
zu
gehen
Whoever
did
it
had
the
nerve
to
chill
and
get
blunted
Wer
auch
immer
es
war,
hatte
die
Nerven,
zu
chillen
und
sich
einen
Joint
zu
drehen
And
left
a
roach
in
the
ash
tray,
i
had
cleaned
out
the
last
day
Und
hat
einen
Stummel
im
Aschenbecher
gelassen,
den
ich
am
Vortag
geleert
hatte
Before
i
left,
this
thief
decided
to
play
chef
Bevor
ich
ging,
beschloss
dieser
Dieb,
Koch
zu
spielen
With
the
beef
in
the
fridge
to
cook
chicken
breast
Er
bediente
sich
am
Rindfleisch
im
Kühlschrank
und
kochte
Hähnchenbrust
I'm
kickin
what
shit
was
left
all
around
the
house
Ich
trete
den
Scheiß,
der
übrig
war,
im
ganzen
Haus
herum
Thinkin
whoever
came
in
on
me
is
out
Denke,
wer
auch
immer
bei
mir
eingebrochen
ist,
ist
weg
It's
a
frantic
situation
Es
ist
eine
verzweifelte
Lage
It's
a
frantic
situation,
yes
it
is
Es
ist
eine
verzweifelte
Lage,
ja,
das
ist
es
(What
can
i
do?)
(Was
kann
ich
tun?)
It's
a
frantic
situation
Es
ist
eine
verzweifelte
Lage
It's
a
frantic
situation,
hear
me
now
Es
ist
eine
verzweifelte
Lage,
hör
mir
jetzt
zu
(What
can
i
do?)
(Was
kann
ich
tun?)
It's
a
frantic
situation
Es
ist
eine
verzweifelte
Lage
It's
a
frantic
situation,
yes
it
is
Es
ist
eine
verzweifelte
Lage,
ja,
das
ist
es
(What
can
i
do?)
(Was
kann
ich
tun?)
It's
a
frantic
situation
Es
ist
eine
verzweifelte
Lage
It's
a
frantic
situation,
hear
me
y'all
Es
ist
eine
verzweifelte
Lage,
hörst
du
mich
denn?
(What
can
i
do?)
(Was
kann
ich
tun?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ernest Dion Wilson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.