Текст и перевод песни Compagnia D'Opera Italiana feat. Antonello Gotta - Nabucco: Va pensiero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nabucco: Va pensiero
Nabucco: Va pensiero
Traducida
por
"Kara
Hidden"
- Link
Translated
by
"Kara
Hidden"
- Link
Va,
pensiero
- "Nabucco"
(Giuseppe
Verdi)
Chorus
of
the
Hebrew
Slaves
- "Nabucco"
(Giuseppe
Verdi)
Va,
pensiero,
sull'ali
dorate;
Fly,
my
thoughts,
on
golden
wings;
Va,
ti
posa
sui
clivi,
sui
colli,
Fly
and
hover
o'er
the
plains
and
hills,
Ove
olezzano
tepide
e
molli
Where
the
gentle
breezes
blow
L'aure
dolci
del
suolo
natal!
And
the
air
is
sweet
with
the
scent
of
home!
Del
Giordano
le
rive
saluta,
Greet
the
banks
of
the
Jordan,
Di
Sionne
le
torri
atterrate...
The
fallen
towers
of
Zion...
Oh,
mia
patria
sì
bella
e
perduta!
Oh,
my
country,
so
beautiful,
now
lost!
Oh,
membranza
sì
cara
e
fatal!
Oh,
memory,
so
sweet
and
yet
so
painful!
Arpa
d'or
dei
fatidici
vati,
Golden
harp
of
the
prophetic
bards,
Perché
muta
dal
salice
pendi?
Why
are
you
silent
on
the
willow
tree?
Le
memorie
nel
petto
raccendi,
Rekindle
the
memories
in
my
breast,
Ci
favella
del
tempo
che
fu!
Tell
me
stories
of
the
days
gone
by!
O
simile
di
Sòlima
ai
fati
Sing
like
the
song
of
Jerusalem,
Traggi
un
suono
di
crudo
lamento,
A
song
of
sorrow
and
regret,
O
t'ispiri
il
Signore
un
concento
Or
let
the
Lord
inspire
you
with
a
melody
Che
ne
infonda
al
patire
virtù,
That
will
give
us
strength
to
endure
our
suffering,
Che
ne
infonda
al
patire
virtù,
That
will
give
us
strength
to
endure
our
suffering,
Che
ne
infonda
al
patire
virtù,
That
will
give
us
strength
to
endure
our
suffering,
Al
patire
virtù!
Ve,
pensamiento
- "Nabucco"
(Giuseppe
Verdi)
To
endure
our
suffering!
Go,
my
thoughts
- "Nabucco"
(Giuseppe
Verdi)
Ve,
pensamiento,
sobre
alas
doradas;
Go,
my
thoughts,
on
golden
wings;
¡ve,
pósate
en
las
praderas,
en
las
colinas,
Go
and
alight
on
the
meadows,
on
the
hills,
Donde
exhalan
su
fragancia
tibios
y
suaves
Where
the
gentle
breezes
blow
Los
aires
dulces
de
la
tierra
natal!
And
the
air
is
sweet
with
the
scent
of
home!
Del
Jordán
las
orillas
saluda,
Greet
the
banks
of
the
Jordan,
De
Sión
las
torres
derruídas...
The
fallen
towers
of
Zion...
¡Oh,
patria
mía,
tan
hermosa
y
perdida!
Oh,
my
country,
so
beautiful,
now
lost!
¡Oh,
recuerdo
tan
grato
y
fatal!
Oh,
memory,
so
sweet
and
yet
so
painful!
Arpa
de
oro
de
los
fatídicos
hados,
Golden
harp
of
the
prophetic
bards,
¿Por
qué
muda
del
sauce
cuelgas?
Why
are
you
silent
on
the
willow
tree?
Los
recuerdos
en
el
pecho
reenciendes,
Rekindle
the
memories
in
my
breast,
¡háblanos
del
tiempo
que
fue!
Tell
me
stories
of
the
days
gone
by!
Oh
semejante
a
los
hados
de
Solima
Sing
like
the
song
of
Jerusalem,
Traes
un
sonido
de
crudo
lamento,
A
song
of
sorrow
and
regret,
Ojalá
te
inspire
el
Señor
una
melodía
Or
let
the
Lord
inspire
you
with
a
melody
Que
infunda
al
padecer
virtud,
That
will
give
us
strength
to
endure
our
suffering,
Que
infunda
al
padecer
virtud,
That
will
give
us
strength
to
endure
our
suffering,
Que
infunda
al
padecer
virtud,
That
will
give
us
strength
to
endure
our
suffering,
¡al
padecer
virtud!
To
endure
our
suffering!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Verdi, Neuen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.