Текст и перевод песни Compagnia D'Opera Italiana feat. Antonello Gotta - Nabucco: Va pensiero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nabucco: Va pensiero
Набукко: Хор евреев
Traducida
por
"Kara
Hidden"
- Link
Перевод
"Kara
Hidden"
- Ссылка
Va,
pensiero
- "Nabucco"
(Giuseppe
Verdi)
Лети,
мысль
- "Набукко"
(Джузеппе
Верди)
Va,
pensiero,
sull'ali
dorate;
Лети,
мысль,
на
крыльях
золотых;
Va,
ti
posa
sui
clivi,
sui
colli,
Лети,
присядь
на
склоны,
на
холмы,
Ove
olezzano
tepide
e
molli
Где
благоухают
теплые
и
мягкие
L'aure
dolci
del
suolo
natal!
Сладкие
ветры
родной
земли!
Del
Giordano
le
rive
saluta,
Приветствуй
берега
Иордана,
Di
Sionne
le
torri
atterrate...
Разрушенные
башни
Сиона...
Oh,
mia
patria
sì
bella
e
perduta!
О,
моя
родина,
прекрасная
и
утраченная!
Oh,
membranza
sì
cara
e
fatal!
О,
память,
такая
дорогая
и
роковая!
Arpa
d'or
dei
fatidici
vati,
Золотая
арфа
вещих
пророков,
Perché
muta
dal
salice
pendi?
Почему
безмолвно
ты
висишь
на
иве?
Le
memorie
nel
petto
raccendi,
Воспоминания
в
груди
раздуй,
Ci
favella
del
tempo
che
fu!
Поведай
нам
о
минувшем
времени!
O
simile
di
Sòlima
ai
fati
О,
подобная
судьбе
Соломона
Traggi
un
suono
di
crudo
lamento,
Извлеки
звук
горького
плача,
O
t'ispiri
il
Signore
un
concento
Или
пусть
Господь
вдохновит
тебя
на
созвучие,
Che
ne
infonda
al
patire
virtù,
Которое
вселит
в
страдания
силу,
Che
ne
infonda
al
patire
virtù,
Которое
вселит
в
страдания
силу,
Che
ne
infonda
al
patire
virtù,
Которое
вселит
в
страдания
силу,
Al
patire
virtù!
Ve,
pensamiento
- "Nabucco"
(Giuseppe
Verdi)
В
страдания
силу!
Лети,
мысль
- "Набукко"
(Джузеппе
Верди)
Ve,
pensamiento,
sobre
alas
doradas;
Лети,
мысль,
на
золотых
крыльях;
¡ve,
pósate
en
las
praderas,
en
las
colinas,
Лети,
опустись
на
луга,
на
холмы,
Donde
exhalan
su
fragancia
tibios
y
suaves
Где
веют
теплые
и
нежные
Los
aires
dulces
de
la
tierra
natal!
Сладкие
ветры
родной
земли!
Del
Jordán
las
orillas
saluda,
Приветствуй
берега
Иордана,
De
Sión
las
torres
derruídas...
Разрушенные
башни
Сиона...
¡Oh,
patria
mía,
tan
hermosa
y
perdida!
О,
моя
родина,
такая
прекрасная
и
потерянная!
¡Oh,
recuerdo
tan
grato
y
fatal!
О,
воспоминание,
такое
сладкое
и
роковое!
Arpa
de
oro
de
los
fatídicos
hados,
Золотая
арфа
роковых
судеб,
¿Por
qué
muda
del
sauce
cuelgas?
Почему
безмолвно
ты
висишь
на
иве?
Los
recuerdos
en
el
pecho
reenciendes,
Воспоминания
в
груди
разжигай,
¡háblanos
del
tiempo
que
fue!
Расскажи
нам
о
прошлом!
Oh
semejante
a
los
hados
de
Solima
О,
подобная
судьбам
Иерусалима
Traes
un
sonido
de
crudo
lamento,
Ты
издаешь
звук
горького
плача,
Ojalá
te
inspire
el
Señor
una
melodía
О,
пусть
Господь
вдохновит
тебя
на
мелодию,
Que
infunda
al
padecer
virtud,
Которая
вселит
в
страдания
силу,
Que
infunda
al
padecer
virtud,
Которая
вселит
в
страдания
силу,
Que
infunda
al
padecer
virtud,
Которая
вселит
в
страдания
силу,
¡al
padecer
virtud!
В
страдания
силу!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Verdi, Neuen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.