Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Last Good Sleep
Letzter guter Schlaf
At
night
I
cover
my
ears
in
tears
Nachts
bedecke
ich
meine
Ohren
unter
Tränen
The
man
downstairs
must
have
drank
too
many
beers
Der
Mann
da
unten
muss
wohl
zu
viele
Biere
getrunken
haben
But
one
day
you'll
pay
Aber
eines
Tages
wirst
du
bezahlen
Doomed
to
this
kid
that
you
fueled
with
anger
actions
Verdammt
durch
dieses
Kind,
das
du
mit
Zorn
und
Taten
genährt
hast
Disgust
mostly
sick
most,
never
have
satisfaction
Hauptsächlich
Ekel,
meistens
krank,
niemals
Befriedigung
finden
Till
your
bones
melt
high
incident
clips
and
crumple
zones
Bis
deine
Knochen
schmelzen,
hochbrisante
Clips
und
Knautschzonen
Hold
a
fix
on
you
eternal,
intruder
interrupting
my
zone
Dich
ewig
im
Visier
haben,
Eindringling,
der
meine
Zone
stört
Dwell
the
matter
I
must
follow,
why
you
proposed
only
the
lonely
know
Ich
muss
der
Sache
nachgehen,
warum
du
dich
angeboten
hast,
wissen
nur
die
Einsamen
Swallowed
my
mother
when
she
was
hollow
Meine
Mutter
verschlungen,
als
sie
leer
war
Who
can
blame
a
woman
like
her,
singular
parent
Wer
kann
einer
Frau
wie
ihr
die
Schuld
geben,
alleinerziehend
One
love
already
dissolved
and
the
solution
left
polluted
Eine
Liebe
bereits
aufgelöst
und
die
Lösung
blieb
verschmutzt
Two
kids
with
a
father
who
broke
out
as
resoluted
Zwei
Kinder
mit
einem
Vater,
der
als
entschlossen
abhaute
So
fuck
it
she
needed
love
and
you
provided
false
clout
Also
scheiß
drauf,
sie
brauchte
Liebe
und
du
hast
falschen
Schein
geboten
Stomping
on
the
bottom
man
and
I
wish
she
just
walked
out
Stampftest
unten
herum,
Mann,
und
ich
wünschte,
sie
wäre
einfach
gegangen
Knew
you
was
jacked
as
a
stepfather,
bit
my
tongue
on
the
issue
Wusste,
dass
du
als
Stiefvater
verkorkst
warst,
biss
mir
bei
dem
Thema
auf
die
Zunge
Next
to
stormy
weather
and
forced
tolerance
but
secretly
vexed
Neben
stürmischem
Wetter
und
erzwungener
Toleranz,
aber
insgeheim
verärgert
Wish
I
would
have
spoke
on
it
but
why
deny
the
bliss
Wünschte,
ich
hätte
darüber
gesprochen,
aber
warum
das
Glück
leugnen
Mom's
with
a
new
husband
casting
needles
puncture
pressure
Moms
mit
einem
neuen
Ehemann,
Nadeln
werfend,
Druck
durchstechend
Briefly
lifted
the
guilt
from
a
divorce
snuffing
her
pleasure
Kurz
die
Schuld
von
einer
Scheidung
gelindert,
die
ihr
Vergnügen
erstickte
Now
you're
all
up
in
the
family
tree,
come
broken
nuclear
Jetzt
bist
du
ganz
oben
im
Stammbaum,
kommst
zerbrochen
nuklear
With
termites
corroded
in
your
veins
and
elected
to
drown
the
pain
Mit
Termiten,
die
in
deinen
Adern
korrodierten,
und
entschieden,
den
Schmerz
zu
ertränken
But
the
pain
couldn't
quite
die
with
a
thrown
back
whiskey
sour
Aber
der
Schmerz
konnte
nicht
ganz
sterben
mit
einem
hinuntergestürzten
Whiskey
Sour
Puritan,
crushing
Moms
between
rocks
for
at
least
an
hour
Puritaner,
zerquetschte
Mom
zwischen
Felsen
für
mindestens
eine
Stunde
Until
the
day
I
die
x2
Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
ich
sterbe
x2
At
night
I
cover
my
ears
in
tears
Nachts
bedecke
ich
meine
Ohren
unter
Tränen
The
man
downstairs
must
have
had
too
many
beers
Der
Mann
da
unten
muss
wohl
zu
viele
Biere
getrunken
haben
Now
every
night
of
my
life
he
beats
his
wife
Jetzt
schlägt
er
jede
Nacht
meines
Lebens
seine
Frau
(Until
the
day
I
die)
(Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
ich
sterbe)
Until
the
day
I
die
Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
ich
sterbe
Timepiece
must've
read
early
morning
at
least
Die
Uhr
muss
mindestens
frühen
Morgen
angezeigt
haben
So
I
lay
death's
cousin,
woken
by
the
sonics
of
the
beast
Also
lag
ich
im
Vetter
des
Todes,
geweckt
durch
die
Akustik
der
Bestie
That
somewhere
deep
beneath
me
a
fracture
had
seized
at
my
neck
Dass
irgendwo
tief
unter
mir
ein
Bruch
meinen
Nacken
ergriffen
hatte
Breath
was
it,
a
flag
that
marked
the
end
of
my
peace
Der
Atem
war
es,
eine
Flagge,
die
das
Ende
meines
Friedens
markierte
Conference
of
the
birds
I
heard
my
mother
dove
cry
Konferenz
der
Vögel,
ich
hörte
meine
Muttertaube
schreien
Not
absurd
just
routined
I'd
learned
Nicht
absurd,
nur
routiniert,
hatte
ich
gelernt
Just
keep
my
fucking
grill
locked
and
hope
the
entropy
stops
me
process
Einfach
mein
verdammtes
Maul
geschlossen
halten
und
hoffen,
dass
die
Entropie
den
Vorgang
stoppt
Stepfather's
got
to
fight
verbally
when
his
liver's
soaked
Stiefvater
muss
verbal
kämpfen,
wenn
seine
Leber
getränkt
ist
And
products
come
in
bottles
stuck
with
drunken
last
nerve
up
too
close
Und
Produkte
kommen
in
Flaschen,
feststeckend
mit
betrunkenem
letztem
Nerv
zu
nah
dran
But
I
couldn't
sense
the
distinction
from
the
other
nights'
livest
wires
Aber
ich
konnte
den
Unterschied
zu
den
lebendigsten
Drähten
der
anderen
Nächte
nicht
spüren
Ceremony's
sparked
again
a
dry
one
in
comparison
to
this
one
Die
Zeremonie
ist
wieder
entfacht,
eine
trockene
im
Vergleich
zu
dieser
Handing
crutches
to
my
psyche,
I
was
tripping
Gab
meiner
Psyche
Krücken,
ich
war
am
Stolpern
Huddled
up
clutching
sis
I
think
I
heard
a
dress
ripping
Zusammengedrängt,
die
Schwester
umklammernd,
ich
glaube,
ich
hörte
ein
Kleid
zerreißen
I
should've
reacted
to
that
Ich
hätte
darauf
reagieren
sollen
But
I
didn't
know
the
extent,
please
Aber
ich
kannte
das
Ausmaß
nicht,
bitte
You
could've
caught
him
in
time
Du
hättest
ihn
rechtzeitig
erwischen
können
Yeah,
that
thought's
occurred
to
me
constantly
Ja,
dieser
Gedanke
kommt
mir
ständig
Now
I've
been
digging
my
head
and
I
don't
know
what
he
wants
from
me
Jetzt
grabe
ich
in
meinem
Kopf
und
weiß
nicht,
was
er
von
mir
will
Until
one
of
us
is
dead
I
suppose
Bis
einer
von
uns
tot
ist,
nehme
ich
an
At
night
I
cover
my
ears
in
tears
Nachts
bedecke
ich
meine
Ohren
unter
Tränen
The
man
downstairs
must
have
had
too
many
beers
Der
Mann
da
unten
muss
wohl
zu
viele
Biere
getrunken
haben
Now
every
night
of
my
life
he
beats
his
wife
Jetzt
schlägt
er
jede
Nacht
meines
Lebens
seine
Frau
(Until
the
day
I
die)
(Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
ich
sterbe)
Until
the
day
I
die
x2
Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
ich
sterbe
x2
Much
more
than
abrupt
I
heard
the
silence
erupt
Viel
mehr
als
abrupt
hörte
ich
die
Stille
ausbrechen
But
it
was
just
a
touch
of
tough
love
that
I
heard
from
above
Aber
es
war
nur
ein
Hauch
harter
Liebe,
den
ich
von
oben
hörte
The
calm
and
the
climate
confused
me
Die
Ruhe
und
das
Klima
verwirrten
mich
The
dawn
was
a
floozy
Die
Dämmerung
war
eine
Schlampe
Barely
risen
but
still
beckoning
to
me
Kaum
aufgegangen,
aber
winkte
mir
immer
noch
zu
The
song
of
the
night's
events
amused
me,
morbidly
Das
Lied
der
Ereignisse
der
Nacht
amüsierte
mich,
morbid
In
a
petrified
state
I
wait,
to
Deadwood
on
duty
In
einem
versteinerten
Zustand
warte
ich,
wie
Totholz
im
Dienst
Just
tempers
flared
I
figured
woozily
Nur
Gemüter
erhitzten
sich,
dachte
ich
schwindelig
When
all
is
dead
and
done
a
pair
is
just
as
fucking
happy
as
they
choose
to
be
Wenn
alles
tot
und
erledigt
ist,
ist
ein
Paar
nur
so
verdammt
glücklich,
wie
es
sich
entscheidet
zu
sein
Now
off
to
where
the
wild
things
dwell
for
shuteye
Nun
dorthin,
wo
die
wilden
Kerle
wohnen,
für
etwas
Schlaf
The
prospect
bored
me,
awokened
by
the
stepsounds
coming
towards
me
Die
Aussicht
langweilte
mich,
geweckt
durch
die
Schrittgeräusche,
die
auf
mich
zukamen
A
quick
glance
at
my
mom's
darkened
silhouette
in
the
hallway
assured
me
Ein
schneller
Blick
auf
die
verdunkelte
Silhouette
meiner
Mom
im
Flur
beruhigte
mich
So
I
sunk
with
the
hope
that
hibernation
would
cure
me
Also
sank
ich
mit
der
Hoffnung,
dass
Winterschlaf
mich
heilen
würde
And
slept
my
last
sleep
while
I
counted
clone
sheep
Und
schlief
meinen
letzten
guten
Schlaf,
während
ich
Klon-Schafe
zählte
And
dreamt
about
nothing
for
the
last
time
ever
Und
träumte
zum
letzten
Mal
überhaupt
von
nichts
The
ignorance
was
blissful
just
a
recollection
Die
Unwissenheit
war
selig,
nur
eine
Erinnerung
Of
the
gift
of
innocent
times
from
a
merciful
deception
An
das
Geschenk
unschuldiger
Zeiten
durch
eine
barmherzige
Täuschung
Woke
to
hazy
landscapes
to
find
my
world
defied
the
laws
my
mind
mandates
Wachte
in
verschwommenen
Landschaften
auf,
um
zu
sehen,
dass
meine
Welt
den
Gesetzen
trotzte,
die
mein
Verstand
vorschreibt
Patching
jugulars
with
Band-aids
Halsschlagadern
mit
Pflastern
flicken
The
turn
on
you
laid
well
above
my
bed
Der
Angriff
auf
dich
lag
weit
über
meinem
Bett
Were
here
and
only
barely
through
the
shock
of
what
her
broken
face
told
me
War
hier
und
kaum
über
den
Schock
hinweg
von
dem,
was
ihr
gebrochenes
Gesicht
mir
erzählte
You
should
have
known
what
happened
Du
hättest
wissen
sollen,
was
passiert
ist
I
was
young
and
oblivous
Ich
war
jung
und
ahnungslos
He
almost
killed
your
mom
Er
hat
deine
Mom
fast
umgebracht
If
I
knew
I
could
have
done
something
Wenn
ich
es
gewusst
hätte,
hätte
ich
etwas
tun
können
You'll
never
see
him
again
Du
wirst
ihn
nie
wieder
sehen
Yeah
but
I
see
him
every
night
Ja,
aber
ich
sehe
ihn
jede
Nacht
And
cover
my
ears
in
tears
as
he
beats
his
fucking
wife
Und
bedecke
meine
Ohren
unter
Tränen,
während
er
seine
verdammte
Frau
schlägt
At
night
I
cover
my
ears
in
tears
Nachts
bedecke
ich
meine
Ohren
unter
Tränen
The
man
downstairs
must
have
had
too
many
beers
Der
Mann
da
unten
muss
wohl
zu
viele
Biere
getrunken
haben
Now
every
night
of
my
life
he
beats
his
wife
Jetzt
schlägt
er
jede
Nacht
meines
Lebens
seine
Frau
(Until
the
day
I
die)
(Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
ich
sterbe)
Scott
Bivins
Scott
Bivins
Until
the
day
I
die
x12
Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
ich
sterbe
x12
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Justin Ingleton, Jaime Meline, Leonard Smythe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.