Company Flow - Last Good Sleep - перевод текста песни на немецкий

Last Good Sleep - Company Flowперевод на немецкий




Last Good Sleep
Letzter guter Schlaf
At night I cover my ears in tears
Nachts bedecke ich meine Ohren unter Tränen
The man downstairs must have drank too many beers
Der Mann da unten muss wohl zu viele Biere getrunken haben
But one day you'll pay
Aber eines Tages wirst du bezahlen
Doomed to this kid that you fueled with anger actions
Verdammt durch dieses Kind, das du mit Zorn und Taten genährt hast
Disgust mostly sick most, never have satisfaction
Hauptsächlich Ekel, meistens krank, niemals Befriedigung finden
Till your bones melt high incident clips and crumple zones
Bis deine Knochen schmelzen, hochbrisante Clips und Knautschzonen
Hold a fix on you eternal, intruder interrupting my zone
Dich ewig im Visier haben, Eindringling, der meine Zone stört
Dwell the matter I must follow, why you proposed only the lonely know
Ich muss der Sache nachgehen, warum du dich angeboten hast, wissen nur die Einsamen
Swallowed my mother when she was hollow
Meine Mutter verschlungen, als sie leer war
Who can blame a woman like her, singular parent
Wer kann einer Frau wie ihr die Schuld geben, alleinerziehend
One love already dissolved and the solution left polluted
Eine Liebe bereits aufgelöst und die Lösung blieb verschmutzt
Two kids with a father who broke out as resoluted
Zwei Kinder mit einem Vater, der als entschlossen abhaute
So fuck it she needed love and you provided false clout
Also scheiß drauf, sie brauchte Liebe und du hast falschen Schein geboten
Stomping on the bottom man and I wish she just walked out
Stampftest unten herum, Mann, und ich wünschte, sie wäre einfach gegangen
Knew you was jacked as a stepfather, bit my tongue on the issue
Wusste, dass du als Stiefvater verkorkst warst, biss mir bei dem Thema auf die Zunge
Next to stormy weather and forced tolerance but secretly vexed
Neben stürmischem Wetter und erzwungener Toleranz, aber insgeheim verärgert
Wish I would have spoke on it but why deny the bliss
Wünschte, ich hätte darüber gesprochen, aber warum das Glück leugnen
Mom's with a new husband casting needles puncture pressure
Moms mit einem neuen Ehemann, Nadeln werfend, Druck durchstechend
Briefly lifted the guilt from a divorce snuffing her pleasure
Kurz die Schuld von einer Scheidung gelindert, die ihr Vergnügen erstickte
Now you're all up in the family tree, come broken nuclear
Jetzt bist du ganz oben im Stammbaum, kommst zerbrochen nuklear
With termites corroded in your veins and elected to drown the pain
Mit Termiten, die in deinen Adern korrodierten, und entschieden, den Schmerz zu ertränken
But the pain couldn't quite die with a thrown back whiskey sour
Aber der Schmerz konnte nicht ganz sterben mit einem hinuntergestürzten Whiskey Sour
Puritan, crushing Moms between rocks for at least an hour
Puritaner, zerquetschte Mom zwischen Felsen für mindestens eine Stunde
Until the day I die x2
Bis zu dem Tag, an dem ich sterbe x2
That's why
Deshalb
At night I cover my ears in tears
Nachts bedecke ich meine Ohren unter Tränen
The man downstairs must have had too many beers
Der Mann da unten muss wohl zu viele Biere getrunken haben
Now every night of my life he beats his wife
Jetzt schlägt er jede Nacht meines Lebens seine Frau
(Until the day I die)
(Bis zu dem Tag, an dem ich sterbe)
Until the day I die
Bis zu dem Tag, an dem ich sterbe
Timepiece must've read early morning at least
Die Uhr muss mindestens frühen Morgen angezeigt haben
So I lay death's cousin, woken by the sonics of the beast
Also lag ich im Vetter des Todes, geweckt durch die Akustik der Bestie
That somewhere deep beneath me a fracture had seized at my neck
Dass irgendwo tief unter mir ein Bruch meinen Nacken ergriffen hatte
Breath was it, a flag that marked the end of my peace
Der Atem war es, eine Flagge, die das Ende meines Friedens markierte
Conference of the birds I heard my mother dove cry
Konferenz der Vögel, ich hörte meine Muttertaube schreien
Not absurd just routined I'd learned
Nicht absurd, nur routiniert, hatte ich gelernt
Just keep my fucking grill locked and hope the entropy stops me process
Einfach mein verdammtes Maul geschlossen halten und hoffen, dass die Entropie den Vorgang stoppt
Stepfather's got to fight verbally when his liver's soaked
Stiefvater muss verbal kämpfen, wenn seine Leber getränkt ist
And products come in bottles stuck with drunken last nerve up too close
Und Produkte kommen in Flaschen, feststeckend mit betrunkenem letztem Nerv zu nah dran
But I couldn't sense the distinction from the other nights' livest wires
Aber ich konnte den Unterschied zu den lebendigsten Drähten der anderen Nächte nicht spüren
Ceremony's sparked again a dry one in comparison to this one
Die Zeremonie ist wieder entfacht, eine trockene im Vergleich zu dieser
Handing crutches to my psyche, I was tripping
Gab meiner Psyche Krücken, ich war am Stolpern
Huddled up clutching sis I think I heard a dress ripping
Zusammengedrängt, die Schwester umklammernd, ich glaube, ich hörte ein Kleid zerreißen
I should've reacted to that
Ich hätte darauf reagieren sollen
But I didn't know the extent, please
Aber ich kannte das Ausmaß nicht, bitte
You could've caught him in time
Du hättest ihn rechtzeitig erwischen können
Yeah, that thought's occurred to me constantly
Ja, dieser Gedanke kommt mir ständig
Now I've been digging my head and I don't know what he wants from me
Jetzt grabe ich in meinem Kopf und weiß nicht, was er von mir will
Until one of us is dead I suppose
Bis einer von uns tot ist, nehme ich an
That's why
Deshalb
At night I cover my ears in tears
Nachts bedecke ich meine Ohren unter Tränen
The man downstairs must have had too many beers
Der Mann da unten muss wohl zu viele Biere getrunken haben
Now every night of my life he beats his wife
Jetzt schlägt er jede Nacht meines Lebens seine Frau
(Until the day I die)
(Bis zu dem Tag, an dem ich sterbe)
Until the day I die x2
Bis zu dem Tag, an dem ich sterbe x2
Much more than abrupt I heard the silence erupt
Viel mehr als abrupt hörte ich die Stille ausbrechen
But it was just a touch of tough love that I heard from above
Aber es war nur ein Hauch harter Liebe, den ich von oben hörte
The calm and the climate confused me
Die Ruhe und das Klima verwirrten mich
The dawn was a floozy
Die Dämmerung war eine Schlampe
Barely risen but still beckoning to me
Kaum aufgegangen, aber winkte mir immer noch zu
The song of the night's events amused me, morbidly
Das Lied der Ereignisse der Nacht amüsierte mich, morbid
In a petrified state I wait, to Deadwood on duty
In einem versteinerten Zustand warte ich, wie Totholz im Dienst
Just tempers flared I figured woozily
Nur Gemüter erhitzten sich, dachte ich schwindelig
When all is dead and done a pair is just as fucking happy as they choose to be
Wenn alles tot und erledigt ist, ist ein Paar nur so verdammt glücklich, wie es sich entscheidet zu sein
Now off to where the wild things dwell for shuteye
Nun dorthin, wo die wilden Kerle wohnen, für etwas Schlaf
The prospect bored me, awokened by the stepsounds coming towards me
Die Aussicht langweilte mich, geweckt durch die Schrittgeräusche, die auf mich zukamen
A quick glance at my mom's darkened silhouette in the hallway assured me
Ein schneller Blick auf die verdunkelte Silhouette meiner Mom im Flur beruhigte mich
So I sunk with the hope that hibernation would cure me
Also sank ich mit der Hoffnung, dass Winterschlaf mich heilen würde
And slept my last sleep while I counted clone sheep
Und schlief meinen letzten guten Schlaf, während ich Klon-Schafe zählte
And dreamt about nothing for the last time ever
Und träumte zum letzten Mal überhaupt von nichts
The ignorance was blissful just a recollection
Die Unwissenheit war selig, nur eine Erinnerung
Of the gift of innocent times from a merciful deception
An das Geschenk unschuldiger Zeiten durch eine barmherzige Täuschung
Woke to hazy landscapes to find my world defied the laws my mind mandates
Wachte in verschwommenen Landschaften auf, um zu sehen, dass meine Welt den Gesetzen trotzte, die mein Verstand vorschreibt
Patching jugulars with Band-aids
Halsschlagadern mit Pflastern flicken
The turn on you laid well above my bed
Der Angriff auf dich lag weit über meinem Bett
Were here and only barely through the shock of what her broken face told me
War hier und kaum über den Schock hinweg von dem, was ihr gebrochenes Gesicht mir erzählte
You should have known what happened
Du hättest wissen sollen, was passiert ist
I was young and oblivous
Ich war jung und ahnungslos
He almost killed your mom
Er hat deine Mom fast umgebracht
If I knew I could have done something
Wenn ich es gewusst hätte, hätte ich etwas tun können
You'll never see him again
Du wirst ihn nie wieder sehen
Yeah but I see him every night
Ja, aber ich sehe ihn jede Nacht
And cover my ears in tears as he beats his fucking wife
Und bedecke meine Ohren unter Tränen, während er seine verdammte Frau schlägt
At night I cover my ears in tears
Nachts bedecke ich meine Ohren unter Tränen
The man downstairs must have had too many beers
Der Mann da unten muss wohl zu viele Biere getrunken haben
Now every night of my life he beats his wife
Jetzt schlägt er jede Nacht meines Lebens seine Frau
(Until the day I die)
(Bis zu dem Tag, an dem ich sterbe)
Scott Bivins
Scott Bivins
Until the day I die x12
Bis zu dem Tag, an dem ich sterbe x12





Авторы: Justin Ingleton, Jaime Meline, Leonard Smythe


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.