Concha Piquer - La Lirio - перевод текста песни на немецкий

La Lirio - Concha Piquerперевод на немецкий




La Lirio
Die Lilie
En Cai tie la Bizcocha
In Cai, die Biskuit-Bar,
un café de marineros,
ein Café voller Seeleute,
y en el café hay una niña
und in dem Café gibt es ein Mädchen,
color de lirio moreno,
von der Farbe einer dunklen Lilie,
color de lirio moreno.
von der Farbe einer dunklen Lilie.
Lirio la llaman por nombre
Lilie nennen sie sie beim Namen
y ese nombre bien le está:
und dieser Name steht ihr gut:
por un cariño, cariño,
wegen einer Liebe, einer Liebe,
tie las ojeras morás.
hat sie violette Schatten unter den Augen.
Y de Cai a Almería,
Und von Cai bis Almería,
con voz ronca de aguardiente,
mit heiserer Branntweinstimme,
canta la marinería:
singt die Seemannschaft:
La Lirio, la Lirio tiene,
Die Lilie, die Lilie hat,
tiene una pena la Lirio,
hat einen Kummer, die Lilie,
y se le han puesto las sienes
und ihre Schläfen sind
moraítas de martirio.
viollett vom Martyrium.
Se dice si es por un hombre,
Man sagt, es sei wegen eines Mannes,
se dice que si es por dos;
man sagt, es seien vielleicht zwei;
pero la verdad del cuento,
doch die Wahrheit der Geschichte,
¡ay, Señor de los Tormentos!,
ach, Herr der Qualen!,
la saben la Lirio y Dios.
wissen nur die Lilie und Gott.
A la mar, maera,
Zum Meer, o Mutter,
y a la Virgen, cirios,
und zur Jungfrau, Kerzen,
y pa duquitas, mare de mi alma,
und für Dukaten, Mutter meiner Seele,
pa duquitas negras,
für schwarze Dukaten,
las que tie La Lirio.
die, die die Lilie hat.
Un hombre vino de Cuba
Ein Mann kam aus Kuba
y a la Bizcocha ha pagao
und hat in der Biskuit-Bar
cincuenta moneas de oro
fünfzig Goldmünzen bezahlt
por aquel lirio morao,
für jene violette Lilie,
por aquel lirio morao.
für jene violette Lilie.
Que fue con un bebedizo
Es war mit einem Zaubertrank
de menta y ajonjolí,
aus Minze und Sesam,
que fue una noche de luna,
es war in einer Mondnacht,
que fue una tarde de abril.
es war an einem Apriltag.
Y de Cai a Almería
Und von Cai bis Almería
canta el novio de la Lirio
singt der Geliebte der Lilie
con una voz doloría:
mit einer schmerzerfüllten Stimme:
La Lirio, la Lirio tiene,
Die Lilie, die Lilie hat,
tiene una pena la Lirio,
hat einen Kummer, die Lilie,
y se le han puesto las sienes
und ihre Schläfen sind
moraítas de martirio.
viollett vom Martyrium.
Se dice si es por un hombre,
Man sagt, es sei wegen eines Mannes,
se dice que si es por dos;
man sagt, es seien vielleicht zwei;
pero la verdad del cuento,
doch die Wahrheit der Geschichte,
¡ay, Señor de los Tormentos!,
ach, Herr der Qualen!,
la saben la Lirio y Dios.
wissen nur die Lilie und Gott.
A la mar, maera,
Zum Meer, o Mutter,
y a la Virgen, cirios,
und zur Jungfrau, Kerzen,
y pa duquitas, mare de mi alma,
und für Dukaten, Mutter meiner Seele,
pa duquitas negras,
für schwarze Dukaten,
las que tie La Lirio.
die, die die Lilie hat.





Авторы: Miguel Lopez Quiroga, Leon Ochaita


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.