Concha Piquer - La Niña de la Estación - перевод текста песни на русский

La Niña de la Estación - Concha Piquerперевод на русский




La Niña de la Estación
Девочка со станции
Recitado: Los suspiros son aire y van al aire,
Речитатив: Вздохи это воздух и уходят в воздух,
las lágrimas son agua y van al mar,
слезы это вода и уходят в море,
dime mujer: cuando un hombre se pira, ¿sabes adonde va?
скажи мне, женщина: когда мужчина уходит, знаешь ли ты, куда он идет?
Bajaba todos los días, de su casa a la estación
Спускалась она каждый день из своего дома на станцию
con un libro entre las manos, de Becquer o Campoamor
с книгой в руках, Беккера или Кампоамора
era delgada y morena, era de cintura fina
была она стройной и смуглой, с тонкой талией
y era más cursi que un guante, la señorita Adelina
и была более жеманной, чем перчатка, барышня Аделина
Y como ver pasar trenes, era toda su pasión
И поскольку смотреть на проходящие поезда было всей ее страстью
en el pueblo la llamaban La niña de la estación
в деревне ее звали Девочка со станции
¡Adios, señor, buen viaje!
Прощайте, сеньор, счастливого пути!
¡Adios, que lo pase bien!
Прощайте, желаю хорошо провести время!
¡recuerdos a la familia!
Передавайте приветы семье!
al llegar escríbame
по приезде напишите мне
no se olvide la sombrilla
не забудьте зонтик
mandeme la ilustración
пришлите мне иллюстрированное издание
y no olviden que me llaman
и не забывайте, что меня зовут
La niña de la estación
Девочка со станции
Recitado: Volverán las oscuras golondrinas
Речитатив: Вернутся темные ласточки
en mi balcón sus nidos a colgar,
свить свои гнезда на моем балконе,
pero aquel ambulante de correos,
но тот почтовый странник,
aquel, no volverá.
тот, не вернется.
Descarriló el tren expreso
Сошел с рельсов скорый поезд
una mañana de abril
однажды апрельским утром
y aquel descarrilamiento
и это крушение
hizo a Adelina feliz
сделало Аделину счастливой
ella vendole la frente
она перевязывала ему лоб
y lo cuidó como a un niño
и ухаживала за ним, как за ребенком
y él que era guapo y valiente
а он, будучи красив и смел
jurole eterno cariño.
поклялся ей в вечной любви.
Y luego cuando a la noche
И потом, когда ночью
viole partir en el tren
увидела, как он уезжает в поезде
con voz de carne membrillo
голосом, похожим на айвовое варенье
asi le dijo al doncel:
так сказала она юноше:
¡Adios, amor, buen viaje!
Прощай, любовь, счастливого пути!
¡Adios, que lo pases bien!
Прощай, желаю хорошо провести время!
¡Recuerdos a tu familia!
Передавай приветы своей семье!
Al llegar, escríbeme
По приезде, напиши мне
No te olvides del retrato
Не забудь портрет
mandame la ilustración
пришли мне иллюстрированное издание
y no olvides que te espera
и не забывай, что тебя ждет
La niña de la estación.
Девочка со станции.
Recitado: Mi carta que es feliz, pues fue a buscaros
Речитатив: Мое письмо, которое счастливо, ибо отправилось искать тебя
cuenta os dará de la memoria mia,
расскажет тебе о памяти моей,
aquella mujer soy que de esperaros,
та женщина это я, что ожидая тебя,
se quedó en la estación helada y fria.
осталась на станции окоченевшей и холодной.
Pasaron meses y meses, y aquel galán no volvió
Прошли месяцы и месяцы, а тот кавалер не вернулся
y Adelina se ha casado, con el jefe de estación
и Аделина вышла замуж за начальника станции
pero con tan mala suerte, que a los dos días del hecho
но с такой неудачей, что через два дня после свадьбы
murió su pobre marido, de dos anginas de pecho.
умер ее бедный муж от двух приступов грудной жабы.
Y la pobre medio loca, creyéndose en la estación
И бедная, почти сходя с ума, вообразив себя на станции
cuando ya se lo llevaban, así al fiambre cantó.
когда уже уносили его, так пропела покойнику.
¡Adios, amor, buen viaje!
Прощай, любовь, счастливого пути!
¡Adios, que lo pases bien!
Прощай, желаю хорошо провести время!
¡Recuerdos a tu familia!
Передавай приветы своей семье!
Al llegar, escríbeme
По приезде, напиши мне
No te olvides del retrato
Не забудь портрет
mamdame la ilustración
пришли мне иллюстрированное издание
y no tardes, amor mío
и не медли, любовь моя
que hace frio en la estación
ибо на станции холодно





Авторы: Rafael Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga Y Miquel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.