Текст и перевод песни ConeCrewDiretoria - O Mundo Deu Voltas
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Mundo Deu Voltas
The World Has Turned
Eu
tava
meio
perdido
porque
tinha
perdido
a
mina
I
was
a
little
lost
'cause
I
had
lost
my
girl
Fumava
uns
beck
na
escada,
os
cana
não
iam
lá
em
cima
Smoked
some
blunts
on
the
stairs,
the
cops
wouldn't
go
upstairs
Não
considerava
perrengue
ir
esperar
o
busão
seis
da
matina
Didn't
consider
it
a
struggle
to
wait
for
the
bus
at
six
in
the
morning
Dois
mil
e
sete
foi
foda,
dava
pra
fazer
um
livro
Two
thousand
and
seven
was
rough,
enough
to
write
a
book
Eu
era
tão
ingênuo
achando
que
o
Pac
tava
vivo
I
was
so
naive
thinking
that
Pac
was
alive
Tinha
minhas
ambições,
algumas
fora
do
meu
alcance
I
had
my
ambitions,
some
beyond
my
reach
Já
tinha
passado
sete
anos
que
eu
perdi
meu
irmão
pro
câncer
It
had
been
seven
years
since
I
lost
my
brother
to
cancer
Batalha
com
os
MCs,
as
melhores
rimas
tinham
sangue
Battling
MCs,
the
best
rhymes
had
blood
Era
tudo
uma
porra
só,
sem
banca,
clã
ou
gangue
It
was
all
a
mess,
no
crew,
clan,
or
gang
Jabs
de
ofensa,
pique
motor
de
Mustang
Jabs
of
offense,
like
a
Mustang
engine
Terminava
tudo
em
pizza
ou
podrão
com
Guaracamp
It
all
ended
in
pizza
or
a
giant
sandwich
with
Guaracamp
A
Cone
já
existia,
entrei
depois
de
Ataque
Lírico
Cone
already
existed,
I
joined
after
Ataque
Lírico
Fizemos
nossos
produtos,
usávamos
produtos
químicos
We
made
our
products,
used
chemicals
Foram
milhões
de
views
no
YouTube
There
were
millions
of
views
on
YouTube
Uma
porrada
de
fã
clube
A
bunch
of
fan
clubs
Fudemos
todas
essas
groupies
We
screwed
all
those
groupies
Os
cara
não
tem
empresário
The
guys
don't
have
a
manager
Esses
cara
são
do
Recreio
These
guys
are
from
Recreio
Papato,
filho
da
puta,
de
nome
falso
no
Gmail
Papato,
son
of
a
bitch,
fake
name
on
Gmail
Viajamos
o
Brasil
todo,
abrimos
o
caminho
na
mata
We
traveled
all
over
Brazil,
blazed
the
trail
in
the
woods
Depois
fomo
pra
Europa,
ainda
tem
muito
mais
no
mapa
Then
we
went
to
Europe,
there's
still
much
more
on
the
map
Viramos
Tyson
no
malls,
nocauteando
o
protocolo
We
turned
into
Tyson
in
the
malls,
knocking
out
the
protocol
Ignorando
gravadora,
o
Diabo
oferecendo
colo
Ignoring
record
labels,
the
Devil
offering
comfort
Tínhamos
consciência
que
fudemos
sua
adolescência
We
were
aware
that
we
fucked
up
your
adolescence
Vocês
nem
fumavam
tanto,
agora
fumam
com
frequência
You
didn't
even
smoke
that
much,
now
you
smoke
frequently
Acordava
com
a
consciência
me
cobrando
todo
dia
I'd
wake
up
with
my
conscience
charging
me
every
day
Era
uma
sensação
escrota,
mas
meio
que
virou
mania
It
was
a
shitty
feeling,
but
it
kind
of
became
a
habit
Me
preocupo
com
minha
mãe
igualzinho
um
cão
guia
I
worry
about
my
mom
like
a
guide
dog
Têm
outros
filhos
preocupados
com
um
por
cento
de
bateria
There
are
other
children
worried
about
one
percent
battery
Se
eu
pudesse
faria
tudo
de
novo
If
I
could,
I'd
do
it
all
again
Se
eu
pudesse
faria
tudo
de
novo
If
I
could,
I'd
do
it
all
again
Eu
sei
que
um
dia
novo
vai
surgir
I
know
a
new
day
will
come
Quantos
castelos
você
viu
cair?
How
many
castles
have
you
seen
fall?
O
mundo
gira
e
eu
não
vou
desistir
The
world
turns
and
I
won't
give
up
Se
eu
pudesse
faria
tudo
de
novo
If
I
could,
I'd
do
it
all
again
Tudo
de
novo
All
over
again
Tudo
de
novo
All
over
again
Tudo
de
novo
All
over
again
Me
sinto
no
começo,
tu
acha
que
eu
zerei
o
jogo
I
feel
like
I'm
at
the
beginning,
you
think
I've
beaten
the
game
Foi
quando
nosso
barco
encostou
no
cais
do
porto
It
was
when
our
ship
docked
at
the
harbor
Cinco
MCs,
um
beatmaker
e
um
conceito
louco
Five
MCs,
one
beatmaker,
and
a
crazy
concept
Com
humildade
surpreendemos
quem
olhava
torto
With
humility,
we
surprised
those
who
looked
at
us
wrong
Provamos
que
ego
no
rap
é
peso
morto
We
proved
that
ego
in
rap
is
dead
weight
Me
lembro
como
se
fosse
semana
passada
I
remember
it
like
it
was
last
week
Vocês
de
cara
amarrada
e
o
bonde
no
sapatim
You
guys
with
a
straight
face
and
the
crew
looking
fly
Eu
te
chamava
de
irmão
e
tu
não
olhava
pra
mim
I
called
you
brother
and
you
wouldn't
look
at
me
Mas
quis
ser
primo
depois
que
o
Snoop
chamou
de
sobrim
But
you
wanted
to
be
a
cousin
after
Snoop
called
you
nephew
Aí
já
viu
que
a
simpatia
vai
na
manha
Then
you
saw
that
kindness
comes
with
the
flow
Pra
ter
piranha,
pagam
tóxico
e
picanha
To
get
some
action,
they
pay
with
drugs
and
steak
Só
não
se
assanha
achando
que
é
só
champanhe
Just
don't
get
cocky
thinking
it's
all
champagne
Falamos
de
política,
homenageamos
sua
mãe
We
talk
about
politics,
pay
tribute
to
your
mother
Não
quero
intriga,
já
mandamo
chamar
as
amiga
I
don't
want
intrigue,
we're
already
calling
the
girls
Esses
bucha
não
transa
e
tão
querendo
arrumar
briga
These
ugly
dudes
don't
get
laid
and
they're
looking
for
a
fight
Se
for
bater
de
frente
tenha
a
consciência
em
vista
If
you're
gonna
fight,
be
aware
of
your
conscience
Sua
mina
ainda
rebola
ouvindo
a
Rainha
da
Pista
Your
girl
still
shakes
it
listening
to
the
Queen
of
the
Dance
Floor
Tudo
de
novo
All
over
again
Tudo
de
novo
All
over
again
Se
eu
pudesse
eu
faria
tudo
de
novo
If
I
could
I'd
do
it
all
again
Tudo
de
novo
All
over
again
Tudo
de
novo
All
over
again
Se
eu
pudesse
eu
faria
tudo
de
novo
If
I
could
I'd
do
it
all
again
Os
polícia
tão
querendo
me
pegar
The
cops
are
trying
to
get
me
Porque
eu
nocauteei
dois
Because
I
knocked
out
two
E
mandei
um
pra
ala
hospitalar
And
sent
one
to
the
hospital
wing
Depois
tive
que
tirar
minha
família
de
um
bom
lugar
Then
I
had
to
move
my
family
from
a
good
place
Porque
se
quiser
me
achar
eu
tô
pronto
'Cause
if
you
wanna
find
me,
I'm
ready
Mas
cês
devem
ser
bem
tonto
em
pensar
me
procurar
But
you
must
be
pretty
dumb
to
think
about
looking
for
me
Com
meu
filho,
é
melhor
nem
se
criar
With
my
son,
it's
best
not
to
mess
around
Às
vezes
olho
pra
minha
própria
vida
Sometimes
I
look
at
my
own
life
Me
perco
no
rebanho
de
loucos
pela
avenida
I
get
lost
in
the
herd
of
crazy
people
on
the
avenue
Um
terço
do
meu
banho
eu
gasto
refletindo
a
trilha
I
spend
a
third
of
my
shower
reflecting
on
the
path
Do
caminho
que
eu
trilhei
com
a
minha
quadrilha
The
path
I
traveled
with
my
crew
Eu
devo
ser
uma
metralhadora
viva
de
rima
I
must
be
a
living,
rhyming
machine
gun
Porque
um
monte
de
péla
imita
Because
a
lot
of
suckers
imitate
Encarcerado
duas
vezes
por
pouco
tempo
Imprisoned
twice
for
a
short
time
Internado,
eu
vi
diante
dos
meu
olhos
Hospitalized,
I
saw
before
my
eyes
O
ano
inteiro
que
o
vento
levou
The
whole
year
that
the
wind
took
away
Mas
tô
aqui
pra
causar
o
caos
no
estabelecimento
But
I'm
here
to
cause
chaos
in
the
establishment
Eu
queria
gravar
cada
segundo
desse
na
minha
memória
I
wish
I
could
record
every
second
of
this
in
my
memory
Que
a
minha
história
fizesse
parte
da
história
That
my
story
would
be
a
part
of
history
Queria
ter
a
certeza,
mas
não
existe
certeza
I
wish
I
could
be
sure,
but
there
is
no
certainty
Que
cada
passo
da
trajetória
me
leva
a
vitória
That
every
step
of
the
journey
leads
me
to
victory
Então
botei
o
gás,
pedi
paz
So
I
stepped
on
the
gas,
asked
for
peace
Pra
nós,
pra
gente
For
us,
for
all
of
us
Como
quem
tá
sem
bala,
queria
ter
mais
um
pente
Like
someone
who's
out
of
ammo,
I
wish
I
had
one
more
mag
Como
quem
tá
com
sede,
desejo
água
corrente
Like
someone
who's
thirsty,
I
crave
running
water
Eu
quero
a
benção
de
Deus,
mas
sem
precisar
virar
crente
I
want
God's
blessing,
but
without
having
to
become
a
believer
Que
a
justiça
se
perpetue
em
cada
verso
meu
May
justice
perpetuate
in
every
verse
of
mine
Mano,
acho
que
é
tudo
que
eu
peço
Man,
I
think
that's
all
I
ask
for
Quero
que
meu
trabalho
venha
aliado
ao
sucesso
I
want
my
work
to
be
combined
with
success
Saber
que
aproveitei
cada
segundo
nesse
universo,
irmão
To
know
that
I
enjoyed
every
second
in
this
universe,
brother
O
que
eu
peço
não
é
caro,
não
What
I
ask
for
is
not
expensive,
no
O
que
eu
peço
é
tão
claro
What
I
ask
for
is
so
clear
Exige
um
simples
preparo
It
requires
a
simple
preparation
Eu
quero
viver
todo
o
amor
I
want
to
live
all
the
love
Mesmo
o
amor
sendo
raro,
irmão
Even
if
love
is
rare,
brother
O
que
eu
peço
não
é
caro
What
I
ask
for
is
not
expensive
O
que
eu
peço
é
tão
claro
What
I
ask
for
is
so
clear
Exige
um
simples
preparo
It
requires
a
simple
preparation
Eu
quero
viver
todo
o
amor
I
want
to
live
all
the
love
Mesmo
o
amor
sendo
raro
Even
if
love
is
rare
Sei
que
um
dia
novo
vai
surgir
I
know
a
new
day
will
come
Quantos
castelos
você
viu
cair?
How
many
castles
have
you
seen
fall?
O
mundo
gira
e
eu
não
vou
desistir
The
world
turns
and
I
won't
give
up
Se
eu
pudesse
faria
tudo
de
novo
If
I
could
I'd
do
it
all
again
Tudo
de
novo
All
over
again
Tudo
de
novo
All
over
again
Tudo
de
novo
All
over
again
Me
sinto
no
começo,
tu
acha
que
eu
zerei
o
jogo
I
feel
like
I'm
at
the
beginning,
you
think
I've
beaten
the
game
Circulando
pelas
ruas
de
trás
Cruising
the
back
streets
Acompanha
ou
vai
ficar
pra
trás
Follow
along
or
get
left
behind
Os
que
ficaram
são
guerreiros
imortais
Those
who
stayed
are
immortal
warriors
E
se
eu
pudesse,
eu
faria
tudo
de
novo
And
if
I
could
I'd
do
it
all
again
Tudo,
tudo,
tudo,
tudo
All,
all,
all,
all
Tudo,
tudo,
tudo,
tudo
All,
all,
all,
all
Tudo,
tudo,
tudo,
tudo
All,
all,
all,
all
E
se
eu
pudesse,
eu
faria
tudo
de
novo
And
if
I
could
I'd
do
it
all
again
Tudo,
tudo,
tudo,
tudo
All,
all,
all,
all
Tudo,
tudo,
tudo,
tudo
All,
all,
all,
all
Tudo,
tudo,
tudo,
tudo
All,
all,
all,
all
Mas
se
eu
pudesse,
eu
faria
tudo
de
novo
But
if
I
could,
I'd
do
it
all
again
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael Augusto Paz Codazzi, Adriano Antunes Kinast, Andre Da Cruz Teixeira Leite, Rany Gabriel Miranda, Tiago De Cal Alves, Pedro Paulo Lamboglia Neto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.