Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Peor De Mis Fracaso - Guitarrazo Version
Mein schlimmstes Versagen - Guitarrazo-Version
Conjunto
Atardecer:
Conjunto
Atardecer:
No
puedo
remediar
el
sufrimiento
Ich
kann
das
Leid
nicht
lindern,
Que
ha
causado
esta
separación
Das
diese
Trennung
verursacht
hat
Mi
vida
se
ha
quedado
en
un
lamento
Mein
Leben
ist
nur
noch
ein
Wehklagen
De
tristeza
y
desesperación
Voller
Traurigkeit
und
Verzweiflung
La
gente
sin
saber
contínuamente
Die
Leute
fragen
ständig,
ohne
zu
wissen,
Me
pregunta
que
ha
sido
de
ti,
Was
aus
dir
geworden
ist,
Disimulo
sonreir,
nada
les
puedo
decir.
Ich
zwinge
mich
zu
lächeln,
ich
kann
ihnen
nichts
sagen.
Y
así
mientras
el
tiempo
va
pasando
Und
so,
während
die
Zeit
vergeht,
Va
creciendo
esta
tristeza
en
mí,
Wächst
diese
Traurigkeit
in
mir,
Me
muero
por
tenerte
entre
mis
brazos
Ich
sterbe
danach,
dich
in
meinen
Armen
zu
halten,
Pero
ya
hasta
tu
huella
perdí
Aber
ich
habe
sogar
deine
Spur
verloren
Comprendo
de
lo
poco
que
yo
soy
Ich
verstehe,
wie
wenig
ich
bin
Sin
tu
querer
entre
estas
lágrimas
Ohne
deine
Liebe,
inmitten
dieser
Tränen,
Que
nunca
se
apagaran
Die
niemals
versiegen
werden,
Hasta
que
las
seques
tú.
Bis
du
sie
trocknest.
Si
vieras
cuanto
bien
Wenn
du
nur
sehen
könntest,
wie
gut
Me
haría
oír
tu
voz,
Es
mir
tun
würde,
deine
Stimme
zu
hören,
Siquiera
unas
palabras
Wenigstens
ein
paar
Worte
Y
después
adiós.
Und
dann
Lebewohl.
El
alma
se
me
está
Meine
Seele
zerbricht
Haciendo
pedazos
y
In
Stücke
und
Te
juro
que
nada
más
puedo
hacer,
Ich
schwöre
dir,
ich
kann
nichts
weiter
tun,
Llorando
estoy
Ich
beweine
gerade
El
peor
de
mis
fracasos
no,
Mein
schlimmstes
Versagen,
nein,
No
quiero
ver
sin
ti
el
amanecer.
Ich
will
ohne
dich
den
Sonnenaufgang
nicht
sehen.
Y
estas
otras!
Und
diese
hier
auch!
Y
puro
Atardecer
pelao!
Und
nichts
als
Atardecer,
Mann!
Pa
la
raza
de
Parral,
Shihuahua
Für
die
Leute
aus
Parral,
Chihuahua
Y
pa
mis
compas
del
grupo
CESSDA
Und
für
meine
Kumpels
von
der
Gruppe
CESSDA
Grupo
Cessda:
Gruppe
Cessda:
Si
vieras
cuanto
bien
Wenn
du
nur
sehen
könntest,
wie
gut
Me
haría
oír
tu
voz,
Es
mir
tun
würde,
deine
Stimme
zu
hören,
Siquiera
unas
palabras
Wenigstens
ein
paar
Worte
Y
después
adiós.
Und
dann
Lebewohl.
El
alma
se
me
está
Meine
Seele
zerbricht
Haciendo
pedazos
y
In
Stücke
und
Te
juro
que
mas
nada
puedo
hacer,
Ich
schwöre
dir,
ich
kann
nichts
weiter
tun,
Llorando
estoy
Ich
beweine
gerade
El
peor
de
mis
fracasos
no,
Mein
schlimmstes
Versagen,
nein,
No
quiero
ver
sin
ti
el
amanecer.
Ich
will
ohne
dich
den
Sonnenaufgang
nicht
sehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marco Antonio Solis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.