Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nocturno a Rosario
Nachtlied an Rosario
Mi
bien
yo
necesito
Meine
Liebste,
ich
muss
Decirte
que
te
quiero,
Dir
sagen,
dass
ich
dich
liebe,
Decirte
que
te
adoro
Dir
sagen,
dass
ich
dich
verehre
Con
todo
el
corazón.
Von
ganzem
Herzen.
Que
es
mucho
lo
que
sufro,
Dass
ich
sehr
leide,
Que
es
mucho
lo
que
lloro,
Dass
ich
sehr
weine,
Que
ya
no
puede
tanto
Dass
es
[mein
Herz]
nicht
mehr
so
viel
ertragen
kann,
Al
grito
que
te
imploro,
Den
Schrei,
mit
dem
ich
dich
anflehe,
Te
imploro
y
te
abro
el
nombre
de
mi
única
ilusión.
Dich
anflehe
und
dir
den
Namen
meiner
einzigen
Illusion
nenne.
También
quiero
que
sepas
Auch
möchte
ich,
dass
du
weißt,
Que
ya
hace
muchos
días,
Dass
schon
seit
vielen
Tagen,
Que
estoy
enfermo
y
pálido
de
tanto
no
dormir.
Ich
krank
und
blass
bin
vom
vielen
Nichtschlafen.
Paso
mis
noches
negras
tan
negras
y
sombrías,
Ich
verbringe
meine
Nächte
so
schwarz
und
düster,
Que
ya
se
han
muerto
todas
las
esperanzas
mías,
Dass
all
meine
Hoffnungen
bereits
gestorben
sind,
Que
ya
no
se
ni
donde
quedo
mi
porvenir.
Dass
ich
nicht
einmal
mehr
weiß,
wo
meine
Zukunft
geblieben
ist.
De
noche
cuando
pongo
mi
sienes
en
la
almohada
Nachts,
wenn
ich
meine
Schläfen
auf
das
Kissen
lege,
Hacia
otro
mundo
quiere
mi
espíritu
volver.
Will
mein
Geist
in
eine
andere
Welt
zurückkehren.
Camino
mucho
y
mucho
al
fin
de
la
jornada,
Ich
gehe
viel,
sehr
viel,
am
Ende
des
Weges,
La
sombra
de
mi
madre
se
pierde
en
la
nada.
Verliert
sich
der
Schatten
meiner
Mutter
im
Nichts.
Y
tú
de
nuevo
vuelves
en
mi
alma
aparecer.
Und
du
erscheinst
von
neuem
in
meiner
Seele.
Que
hermoso
hubiera
sido
vivir
bajo
a
aquel
techo,
Wie
schön
wäre
es
gewesen,
unter
jenem
Dach
zu
leben,
Los
dos
unidos
siempre
amándonos
los
dos.
Wir
beide
immer
vereint,
uns
liebend.
Tú
siempre
enamorada
yo
siempre
satisfecho,
Du
immer
verliebt,
ich
immer
zufrieden,
Los
dos
una
sola
alma
los
dos
un
solo
pecho,
Wir
beide
eine
einzige
Seele,
wir
beide
eine
einzige
Brust,
En
medio
de
nosotros
mi
madre
como
dios.
Inmitten
von
uns
meine
Mutter
wie
Gott.
Se
que
te
estas
casando
mi
bien
no
lo
sabia,
Ich
weiß,
du
heiratest,
meine
Liebste,
ich
wusste
es
nicht,
Que
quieres
tú
que
yo
haga
rosario
de
mi
vida,
Was
willst
du,
dass
ich
tue,
Rosario
meines
Lebens,
Que
quieres
tu
que
yo
haga
con
este
corazón.
Was
willst
du,
dass
ich
mit
diesem
Herzen
tue?
Ese
era
mi
esperanza
vaya
que
a
sus
fulgores
Das
war
meine
Hoffnung,
ach,
ihr
Glanz
Pues
en
el
hondo
abismo
que
existe
entre
los
dos.
Verliert
sich
in
dem
tiefen
Abgrund,
der
zwischen
uns
beiden
besteht.
Adiós
por
la
vez
última
amor
de
mis
amores,
Leb
wohl
zum
letzten
Mal,
Liebe
meiner
Lieben,
La
luz
de
mis
tinieblas,
esencias
de
las
flores,
Das
Licht
meiner
Finsternis,
Essenz
der
Blumen,
La
mira
del
poeta,
mi
juventud
adiós.
Das
Ziel
des
Dichters,
meine
Jugend,
leb
wohl.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MANUEL S. ACUNA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.