Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sin Conocerte
Ohne dich zu kennen
Porque
me
enamoraba
yo
de
ti
Warum
verliebte
ich
mich
in
dich
Asi
nomas,
asi
nomas
sin
conocerte
Einfach
so,
einfach
so,
ohne
dich
zu
kennen
A
quién
puedo
culparle
esta
vez
Wem
kann
ich
diesmal
die
Schuld
geben
Ni
modo
a
ti,
ni
modo
a
mi
sino
a
mi
suerte.
Weder
dir,
noch
mir,
sondern
meinem
Schicksal.
Quisiera
yo
dejar
todo
al
después
Ich
würde
gerne
alles
auf
später
verschieben
Pero
me
cala
Aber
es
trifft
mich
tief
Y
aparte
de
saber
que
te
adore
Und
abgesehen
davon,
dass
ich
dich
verehrte
Hoy
solo
se
que
eres
bonita
y
mala.
Heute
weiß
ich
nur,
dass
du
schön
und
schlecht
bist.
MEJOR
VOY
A
TRATAR
DE
SOPORTAR
BESSER
VERSUCHE
ICH
ZU
ERTRAGEN
ESTE
DOLOR,
QUE
ME
HACE
DAÑO
DIESEN
SCHMERZ,
DER
MIR
WEHTUT
ES
TIEMPO
DE
EVITAR
UN
CRUEL
SUFRIR,
ES
IST
ZEIT,
EIN
GRAUSAMES
LEIDEN
ZU
VERMEIDEN,
UN
DESAMOR
Y
UN
DESENGAÑO.
EINE
UNGLÜCKLICHE
LIEBE
UND
EINE
ENTTÄUSCHUNG.
QUE
HICE
AL
ABRAZARME
A
ESTE
PENSAR
WAS
TAT
ICH,
ALS
ICH
MICH
AN
DIESEN
GEDANKEN
KLAMMERTE
DE
QUE
TE
AME
Y
QUE
ME
AMABAS
DASS
ICH
DICH
LIEBTE
UND
DASS
DU
MICH
LIEBTEST
PUES
COMO
FUE
QUE
NO
PUDE
PENSAR
WIE
KONNTE
ES
SEIN,
DASS
ICH
NICHT
NACHDENKEN
KONNTE
Y
NO
ESPERAR
VER
SI
JUGABAS.
UND
NICHT
ABWARTETE,
OB
DU
NUR
SPIELTEST.
MEJOR
VOY
A
TRATAR
DE
SOPORTAR
BESSER
VERSUCHE
ICH
ZU
ERTRAGEN
ESTE
DOLOR,
QUE
ME
HACE
DAÑO
DIESEN
SCHMERZ,
DER
MIR
WEHTUT
ES
TIEMPO
DE
EVITAR
UN
CRUEL
SUFRIR,
ES
IST
ZEIT,
EIN
GRAUSAMES
LEIDEN
ZU
VERMEIDEN,
UN
DESAMOR
Y
UN
DESENGAÑO.
EINE
UNGLÜCKLICHE
LIEBE
UND
EINE
ENTTÄUSCHUNG.
QUE
HICE
AL
ABRAZARME
A
ESTE
PENSAR
WAS
TAT
ICH,
ALS
ICH
MICH
AN
DIESEN
GEDANKEN
KLAMMERTE
DE
QUE
TE
AME
Y
QUE
ME
AMABAS
DASS
ICH
DICH
LIEBTE
UND
DASS
DU
MICH
LIEBTEST
PUES
COMO
FUE
QUE
NO
PUDE
PENSAR
WIE
KONNTE
ES
SEIN,
DASS
ICH
NICHT
NACHDENKEN
KONNTE
Y
NO
ESPERAR
VER
SI
JUGABAS.
UND
NICHT
ABWARTETE,
OB
DU
NUR
SPIELTEST.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Homero Omar Vela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.