Текст и перевод песни Conny Vandenbos - Zondag in Artis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zondag in Artis
Воскресенье в Артисе
Gister′avond
bracht
ik
m'n
zoontje
naar
bed
Вчера
вечером
я
укладывала
сынишку
спать,
En
toen
zei
′ie:
"Ik
heb
met
m'n
vriendje
gewed
И
он
вдруг
сказал:
"Я
с
другом
поспорил,
Dat
ik
morgenvroeg
op
school
'm
vertel
wat
verliefd-zijn
is"
Что
завтра
в
школе
расскажу
ему,
что
такое
влюбленность".
Ik
zei:
Luister,
m′n
jongen,
je
vader
en
ik
Я
сказала:
"Слушай,
сынок,
твой
отец
и
я,
Die
zagen
elkaar,
men
noemt
dat
een
blik
Мы
увидели
друг
друга,
это
называется
"взгляд",
En
toen
wisten
wij:
vanaf
dat
moment
stond
de
wereld
stil
И
тогда
мы
поняли:
с
этого
момента
мир
замер".
Hij
zei:
"He,
hallo,
waar
ken
ik
jou
van"
Он
сказал:
"Привет,
а
мы
где-то
встречались?"
Dat
was
onzin
natuurlijk,
maar
zo
is
een
man
Конечно,
это
была
глупость,
но
мужчины
такие,
Er
moet
iemand
zijn
die
′t
eerste
iets
zegt
Кто-то
должен
сказать
первое
слово.
En
dat
was
je
papa,
ja
m'n
zoon,
zo
zag
ik
voor
′t
eerst
je
pa"
И
это
был
твой
папа,
да,
сынок,
так
я
впервые
увидела
твоего
папу.
Ik
heb
later
nog
veel
aan
dat
moment
t'rug
gedacht
Я
часто
вспоминала
тот
момент,
De
afspraak,
toen
ik
′s
avonds
door
'm
thuis
werd
gebracht
Договорённость,
когда
он
провожал
меня
вечером
домой,
Was
de
hoofdingang
van
Artis,
en
hij
zei
tegen
mij:
Была
у
главного
входа
в
Артис,
и
он
сказал
мне:
"He,
de
apies
van
Artis,
de
beertjes
van
Artis
zien
straks
hoe
ik
van
"Эй,
обезьянки
из
Артиса,
медвежата
из
Артиса
увидят,
как
я
тебя
Tot
zondag
in
Artis,
dat
lijkt
me
zo
leuk
met
jou
До
воскресенья
в
Артисе,
мне
так
хочется
провести
его
с
тобой.
Tot
zondag
in
Artis,
dat
lijkt
me
zo
leuk
met
jou"
До
воскресенья
в
Артисе,
мне
так
хочется
провести
его
с
тобой".
Nou,
daarna
kwam
′ie
vaker,
zo
werd
ik
verliefd
Ну,
потом
он
приходил
чаще,
так
я
влюбилась.
En
vlak
voor
we
trouwden
zei
hij:
"Asjeblieft"
И
прямо
перед
свадьбой
он
сказал:
"Пожалуйста,"
En
gaf
me
die
gouden
ring
die
ik
draag
И
дал
мне
это
золотое
кольцо,
которое
я
ношу
Van
toenaf
tot
vandaag
С
тех
пор
и
по
сей
день.
En
een
tijdje
daarna,
toen
kwam
jij
in
de
flat
А
через
некоторое
время
появился
ты
в
нашей
квартире,
En
nu
lig
je
hier,
in
je
kamer,
in
bed
И
теперь
ты
лежишь
здесь,
в
своей
комнате,
в
кровати.
En
daar
zijn
we
blij
mee,
nu
weet
je
precies
И
мы
этому
рады,
теперь
ты
точно
знаешь,
Wat
verliefd-zijn
is
Что
такое
влюбленность.
Tekst
en
muziek:
B.Whitehead/Gerrit
den
Braber
Текст
и
музыка:
Б.Уайтхед/Геррит
ден
Брабер
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.