Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Come Bud Spencer e Terence Hill
Like Bud Spencer and Terence Hill
Quasi
una
storia,
imparata
a
memoria
Almost
a
story,
learned
by
heart
Due
sogni,
un
cassetto
e
due
gambe
per
rincorrerli
un
po'
Two
dreams,
a
drawer,
and
two
legs
to
chase
them
a
little
Come
dentro
ad
una
storia,
che
ti
riempie
l'aria
Like
inside
a
story,
that
fills
the
air
Che
dice
che
noi
siamo
vivi
così
That
says
that
we
are
alive
like
this
Dice
che
noi
corriamo,
ma
non
scappiamo
Says
that
we
run,
but
we
don't
escape
Noi
siamo
fatti
un
po'
così
We
are
made
a
little
like
this
Come
Bud
Spencer
e
Terence
Hill
Like
Bud
Spencer
and
Terence
Hill
Con
la
camicia
o
in
mezzo
ai
guai
With
my
shirt
on
or
in
the
middle
of
trouble
Ti
salvi
come
puoi
You
save
yourself
how
you
can
E
siamo
fatti
un
po'
così
And
we
are
made
a
little
like
this
Come
Bud
Spencer
e
Terence
Hill
Like
Bud
Spencer
and
Terence
Hill
La
vita
è
strana
sì
però
ce
la
giochiamo
noi
Life
is
strange,
yes,
but
we
play
it
our
way
Continua
la
storia,
con
due
vite
un
sogno
e
una
realtà
The
story
continues,
with
two
lives,
a
dream,
and
a
reality
Con
due
facce
collaudate
o
consumate
With
two
faces,
tested
or
worn
out
Dipende
come
le
hai
lasciate
vivere
It
depends
on
how
you
let
them
live
Se
le
hai
lasciate
sorridere
If
you
let
them
smile
In
mille
avventure
fatte
così
In
a
thousand
adventures
made
like
this
E
in
mille
altre
ancora,
finché
possiamo
And
in
a
thousand
more,
as
long
as
we
can
Noi
siamo
fatti
un
po'
così
We
are
made
a
little
like
this
Come
Bud
Spencer
e
Terence
Hill
Like
Bud
Spencer
and
Terence
Hill
Un
po'
ci
nasci
un
po'
lo
fai
You're
born
a
little
like
this,
a
little
you
make
it
Ma
poi
ci
credi
e
vai
But
then
you
believe
it
and
you
go
Che
siamo
fatti
un
po'
così
That
we
are
made
a
little
like
this
Come
Bud
Spencer
e
Terence
Hill
Like
Bud
Spencer
and
Terence
Hill
La
coppia
è
strana
si
però
non
la
dividi
mai
The
pair
is
strange,
yes,
but
you
never
divide
it
Non
la
dividi
mai
You
never
divide
it
Non
la
dividi
mai
You
never
divide
it
Non
la
dividi
mai
You
never
divide
it
In
mezzo
a
botte
di
Natale,
con
o
senza
la
camicia
Amidst
Christmas
fights,
with
or
without
my
shirt
A
pari
e
dispari
la
vita,
gioca
quando
vuoi
Odds
and
evens,
life,
play
when
you
want
Noi
siamo
fatti
un
po'
così
We
are
made
a
little
like
this
Come
Bud
Spencer
e
Terence
Hill
Like
Bud
Spencer
and
Terence
Hill
Con
la
camicia
o
in
mezzo
ai
guai
With
my
shirt
on
or
in
the
middle
of
trouble
Per
non
fermarsi
mai
To
never
stop
Ancora
un
poco
e
ci
arrabbiamo
A
little
more
and
we'll
get
mad
Però
poi
tanto
rigiochiamo
But
then
we'll
play
again
anyway
Ma
si
però,
ce
la
giochiamo
noi
Yes,
but
we
play
it
our
way
La
vita
è
strana,
si
però
Life
is
strange,
yes,
but
Ce
la
giochiamo
noi
We
play
it
our
way
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.