Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Come Bud Spencer e Terence Hill
Как Бад Спенсер и Теренс Хилл
Quasi
una
storia,
imparata
a
memoria
Словно
история,
выученная
наизусть,
Due
sogni,
un
cassetto
e
due
gambe
per
rincorrerli
un
po'
Две
мечты,
один
ящик
и
две
ноги,
чтобы
немного
за
ними
погнаться.
Come
dentro
ad
una
storia,
che
ti
riempie
l'aria
Как
в
истории,
которая
наполняет
тебя
воздухом,
Che
dice
che
noi
siamo
vivi
così
Которая
говорит,
что
мы
живы
вот
так.
Dice
che
noi
corriamo,
ma
non
scappiamo
Говорит,
что
мы
бежим,
но
не
убегаем.
Noi
siamo
fatti
un
po'
così
Мы
немного
такие,
Come
Bud
Spencer
e
Terence
Hill
Как
Бад
Спенсер
и
Теренс
Хилл.
Con
la
camicia
o
in
mezzo
ai
guai
В
рубашке
или
в
беде,
Ti
salvi
come
puoi
Спасаешься,
как
можешь.
E
siamo
fatti
un
po'
così
И
мы
немного
такие,
Come
Bud
Spencer
e
Terence
Hill
Как
Бад
Спенсер
и
Теренс
Хилл.
La
vita
è
strana
sì
però
ce
la
giochiamo
noi
Жизнь
странная,
да,
но
мы
в
нее
играем.
Continua
la
storia,
con
due
vite
un
sogno
e
una
realtà
История
продолжается,
с
двумя
жизнями,
мечтой
и
реальностью,
Con
due
facce
collaudate
o
consumate
С
двумя
лицами,
проверенными
или
изношенными,
Dipende
come
le
hai
lasciate
vivere
Смотря,
как
ты
позволила
им
жить,
Se
le
hai
lasciate
sorridere
Если
ты
позволила
им
улыбаться.
In
mille
avventure
fatte
così
В
тысяче
приключений,
сделанных
вот
так,
E
in
mille
altre
ancora,
finché
possiamo
И
в
тысяче
других
еще,
пока
можем.
Noi
siamo
fatti
un
po'
così
Мы
немного
такие,
Come
Bud
Spencer
e
Terence
Hill
Как
Бад
Спенсер
и
Теренс
Хилл.
Un
po'
ci
nasci
un
po'
lo
fai
Немного
рождаешься
таким,
немного
делаешь
себя
таким,
Ma
poi
ci
credi
e
vai
Но
потом
ты
веришь
в
это
и
идешь.
Che
siamo
fatti
un
po'
così
Ведь
мы
немного
такие,
Come
Bud
Spencer
e
Terence
Hill
Как
Бад
Спенсер
и
Теренс
Хилл.
La
coppia
è
strana
si
però
non
la
dividi
mai
Пара
странная,
да,
но
ты
ее
никогда
не
разделишь.
Non
la
dividi
mai
Ты
ее
никогда
не
разделишь.
Non
la
dividi
mai
Ты
ее
никогда
не
разделишь.
Non
la
dividi
mai
Ты
ее
никогда
не
разделишь.
In
mezzo
a
botte
di
Natale,
con
o
senza
la
camicia
Среди
рождественских
драк,
в
рубашке
или
без,
A
pari
e
dispari
la
vita,
gioca
quando
vuoi
На
чет
и
нечет
жизнь,
играй,
когда
хочешь.
Noi
siamo
fatti
un
po'
così
Мы
немного
такие,
Come
Bud
Spencer
e
Terence
Hill
Как
Бад
Спенсер
и
Теренс
Хилл.
Con
la
camicia
o
in
mezzo
ai
guai
В
рубашке
или
в
беде,
Per
non
fermarsi
mai
Чтобы
никогда
не
останавливаться.
Ancora
un
poco
e
ci
arrabbiamo
Еще
немного,
и
мы
разозлимся,
Però
poi
tanto
rigiochiamo
Но
потом
все
равно
будем
играть
снова.
Ma
si
però,
ce
la
giochiamo
noi
Но
да,
мы
в
нее
играем.
La
vita
è
strana,
si
però
Жизнь
странная,
да,
но
Ce
la
giochiamo
noi
Мы
в
нее
играем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.