Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Yo
fui
peón
cuando
la
oveja
dibujo
un
mapa
en
los
campos
(Ich
war
ein
Hilfsarbeiter,
als
das
Schaf
eine
Karte
auf
den
Feldern
zeichnete,
Con
el
grafo
de
la
pezuña
le
hizo
a
la
sierra
un
bordado
mit
der
Spur
seiner
Hufe
stickte
er
ein
Muster
in
die
Berge.
Yo
trabaje
en
esos
tiempos
que
se
encillaba
temprano
Ich
arbeitete
in
jenen
Zeiten,
als
man
früh
sattelte,
Pa
sacar
del
dormidero
antes
que
el
sol
del
verano
um
die
Herde
aus
dem
Nachtlager
zu
treiben,
bevor
die
Sommersonne
Destropear
a
fuerza
a
de
mosca
pal
monte
de
los
abichaos')
mit
der
Plage
der
Fliegen
die
Tiere
in
die
Büsche
trieb.)
De
pasarnos
mas
de
un
mes
Wir
verbrachten
mehr
als
einen
Monat
A
berete
y
tijera
de
aro
mit
Bereten
und
Ringscheren,
Antes
de
las
pariciones
vor
den
Lammzeiten,
Descolando
y
deshojando
beim
Entschwänzen
und
Entblättern.
Y
soltar
justito
en
la
hora
Und
genau
zur
richtigen
Zeit
loslassen,
meine
Schöne,
De
brazo
abierto
agachado
mit
offenen
Armen,
gebückt,
Y
salir
mirando
al
cielo
und
zum
Himmel
aufschauen,
Con
orgullo
de
ser
guapo
mit
dem
Stolz,
ein
ganzer
Kerl
zu
sein.
Fui
a
domar
como
ayudante
Ich
half
beim
Zureiten,
Cuando
no
se
usaban
plásticos
als
man
noch
kein
Plastik
benutzte,
Esos
de
una
entrada
sola
diese
mit
nur
einem
Eingang,
Pa'
marcar
o
pa'
caparlos
zum
Markieren
oder
Kastrieren.
Yo
anduve
de
estribo
corto
Ich
ritt
mit
kurzen
Steigbügeln,
Y
de
bocao'
ajustado
und
mit
angezogenem
Gebiss,
Nuevito
y
de
buen
reflejo
ganz
neu
und
mit
gutem
Reflex,
Y
celoso
de
mi
basto
und
eifersüchtig
auf
meinen
Sattel.
Y
me
fui
quebrando
rumbos
Und
ich
bahnte
mir
meinen
Weg,
En
caballos
mal
herrados
auf
schlecht
beschlagenen
Pferden,
Con
una
cascara
de
poncho
mit
einem
abgewetzten
Poncho,
Pero
el
sombrero
quebrado
aber
mit
aufgestelltem
Hut.
Bien
limpita
la
mirada
Ein
klarer
Blick,
Mucho
mas
limpias
mis
manos
und
noch
reinere
Hände.
Anduve
hasta
las
rodillas
Ich
stand
bis
zu
den
Knien,
Meta
tirón
en
el
barro
im
Schlamm
und
zog,
Pa'
la
cola
o
la
cabeza
am
Schwanz
oder
am
Kopf,
Y
sin
tomarme
ni
un
trago
und
ohne
einen
Schluck
zu
trinken.
Eran
yerra
los
patrones
Es
gab
Braten
für
die
Gutsherren,
Y
pal
peonaje
ensopados
und
Eintopf
für
die
Arbeiter,
No
eran
fiestas
de
con
cuero
es
waren
keine
Feste
mit
"con
cuero",
Ni
de
tiradas
de
lazos
noch
mit
Lassowerfen.
Yo
trabaje
en
los
inviernos
Ich
arbeitete
in
den
Wintern,
De
andar
el
día
mojado
wo
man
den
ganzen
Tag
nass
war,
Con
la
arpillera
en
las
botas
mit
Sackleinen
in
den
Stiefeln,
De
contrafuerte
gastado
mit
abgenutzter
Hinterkappe.
Fueguito
en
las
paja
mansas
Ein
kleines
Feuer
im
dürren
Gras,
Pa'
desentumir
las
manos
um
die
Hände
aufzutauen,
Humito
y
la
cerrazón
Rauch
und
die
Dämmerung
De
sueños
que
iban
temblando
von
Träumen,
die
zitterten.
Y
me
fui
quebrando
rumbos
Und
ich
bahnte
mir
meinen
Weg,
meine
Liebste,
En
caballos
mal
herrados
auf
schlecht
beschlagenen
Pferden,
Con
una
cascara
de
poncho
mit
einem
abgewetzten
Poncho,
Pero
el
sombreo
quebrado
aber
mit
aufgestelltem
Hut.
Bien
limpita
la
mirada
Ein
klarer
Blick,
Mucho
mas
limpias
mis
manos
und
noch
reinere
Hände.
Bien
limpita
la
mirada
Ein
klarer
Blick,
Mucho
mas
limpias
mis
manos
und
noch
reinere
Hände.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Moreno, Nestor Moreno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.