Текст и перевод песни Coppelius - Abendstimmung
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abendstimmung
Вечернее настроение
Der
Tag
wird
gleich
am
Ende
sein,
День
скоро
подойдет
к
концу,
Dunkelheit
bricht
schon
herein.
Темнота
уже
наступает.
Wirst
Du
Dich
fürchten?
Du
denkst
nein,
Будешь
ли
ты
бояться?
Ты
думаешь,
нет,
Doch
auch
diese
Nacht
bist
Du
allein.
Но
и
этой
ночью
ты
одна.
Gehst
früh
zu
Bett
- das
ist
brav,
Ложишься
спать
рано
- это
хорошо,
Findest
auch
ganz
schnell
den
Schlaf,
Быстро
засыпаешь,
Doch
dann
hörst
Du
die
Dielen
knacken,
Но
потом
ты
слышишь,
как
скрипят
половицы,
Wach
auf!
Die
Angst
packt
Dich
am
Nacken.
Просыпаешься!
Страх
хватает
тебя
за
шею.
Nichts
zu
sehen,
keine
Gespenster.
Ничего
не
видно,
никаких
призраков.
Nur
leicht
geöffnet
ist
das
Fenster.
Только
слегка
открыто
окно.
Es
läßt
den
Wind
durchpfeifen.
Оно
позволяет
ветру
свистеть.
Versuch
die
Augen
zuzukneifen!
Попробуй
зажмуриться!
Dich
fröstelt
unter
Deiner
Decke.
Тебя
знобит
под
одеялом.
Drüben
- das
Fenster
in
der
Ecke.
Вон
там
- окно
в
углу.
Aufstehn!
Verschließ
es!
Must
es
tun!
Вставай!
Закрой
его!
Должна
это
сделать!
Sonst
kannst
Du
nicht
weiter
ruh'n.
Иначе
не
сможешь
дальше
спать.
An
Deinem
Rücken
kratzt
es
kalt
По
твоей
спине
пробегает
холодок
Schau
in
der
Ecke
- eine
Gestalt,
Смотришь
в
угол
- силуэт,
Das
wird
Deine
Einbildung
sein,
Это,
должно
быть,
твое
воображение,
Stimmen?
Nein,
Du
bist
allein.
Голоса?
Нет,
ты
одна.
Starke
Angst
- Du
zitterst
wie
wild.
Сильный
страх
- ты
дрожишь
как
осиновый
лист.
Versteckst
Dich,
doch
die
Decke
ist
kein
Schild.
Прячешься,
но
одеяло
не
щит.
Die
Furcht
bleibt
an
Deinem
Bett
sitzen,
Страх
остается
сидеть
на
твоей
кровати,
Plötzlich
fängst
Du
an
zu
schwitzen.
Внезапно
ты
начинаешь
потеть.
Die
Zeit
in
ihrer
Bösartigkeit
Время
в
своей
злобе
Läßt
Dich
warten
auf
die
Helligkeit.
Заставляет
тебя
ждать
рассвета.
An
Deinem
Rücken
kratzt
es
kalt
По
твоей
спине
пробегает
холодок
Schau
in
der
Ecke
- eine
Gestalt,
Смотришь
в
угол
- силуэт,
Das
wird
Deine
Einbildung
sein,
Это,
должно
быть,
твое
воображение,
Stimmen?
Nein,
Du
bist
allein.
Голоса?
Нет,
ты
одна.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.