Текст и перевод песни Coppelius - Morgenstimmung
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Morgenstimmung
Утреннее настроение
Wieder
vergeht
eine
traumlose
Nacht
Опять
прошла
бессонная
ночь,
Nun
bin
ich
unsanft
aufgewacht
Теперь
я
грубо
пробуждён.
Der
Schloßdiener
klopft,
aufgeregt
Слуга
стучит
в
дверь,
взволнован,
Bin
im
Nachtgewand
- die
Tür
bleibt
angelehnt
Я
в
ночном
белье
- дверь
приоткрыта.
Ich
hab'
einen
üblen
Geschmack
im
Mund
У
меня
неприятный
вкус
во
рту,
Da
tut
er
mir
diese
Nachricht
kund
И
вот
он
сообщает
мне
эту
новость.
Der
Schloßherr
wurde
gemeuchelt
heut'
Nacht
Хозяин
замка
был
убит
этой
ночью,
Man
hörte
den
Mörder,
der
lauthals
gelacht
Слышали
убийцу,
который
громко
смеялся.
Mein
erster
Gedanke
ist:
Nimm
Reißaus
Моя
первая
мысль:
бежать!
Der
Mörder
ist
vielleicht
noch
im
Haus
Убийца,
возможно,
ещё
в
доме.
Angst
kriecht
jetzt
in
mich
hinein
Страх
проникает
в
меня,
Der
üble
Geschmack
- wird
mein
Magen
sein
Этот
неприятный
вкус
- это,
наверное,
мой
желудок.
Der
Schloßherr
wurde
gemeuchelt
heut'
Nacht
Хозяин
замка
был
убит
этой
ночью,
Man
hörte
den
Mörder,
der
lauthals
gelacht
Слышали
убийцу,
который
громко
смеялся.
Der
Meuchler
hat
sein
Handwerk
gelernt
Убийца
знал
своё
дело,
Er
hat
dem
Opfer
das
Herz
entfernt
Он
вырезал
жертве
сердце.
Der
Diener
erzählt
das
eindrucksvoll
Слуга
рассказывает
это
очень
живо,
In
meinem
Magen
rumort
es
wie
toll
В
моём
желудке
всё
переворачивается.
In
diesem
Schloß
will
ich
nicht
länger
sein
В
этом
замке
я
больше
не
останусь,
Muß
umgehend
in
meine
Kleider
hinein
Мне
нужно
немедленно
одеться.
Da
sind
Flecken
an
meinem
Nachtgewand
На
моей
ночной
рубашке
пятна,
Und
seltsam
verschmutzt
ist
meine
Hand
И
странно
испачкана
моя
рука.
Der
Schloßherr
wurde
gemeuchelt
heut'
Nacht
Хозяин
замка
был
убит
этой
ночью,
Man
hörte
den
Mörder,
der
lauthals
gelacht
Слышали
убийцу,
который
громко
смеялся.
Ich
seh'
in
den
Spiegel
- mein
Blick
gefriert
Я
смотрю
в
зеркало
- мой
взгляд
застывает,
Der
Mund
ist
völlig
blutverschmiert
Мой
рот
весь
в
крови.
Bin
ich
dem
Teufel
aufgesessen
Неужели
я
одержим
дьяволом?
Habe
ich
etwa...
Неужели
я...
...sein
Herz
gegessen?
...съел
его
сердце?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.