Текст и перевод песни Copy Con - Aranykalitka
Aranykalitka
Золотая клетка
Engedd
ki!
A
madárkát
a
fogságból,
inkább
engedd
szállni
Отпусти!
Птичку
из
клетки,
лучше
позволь
ей
лететь,
Bárhogy
is
fáj
ezzel
bizonyíthatod,
hogy
tényleg
számít
Как
бы
ни
больно,
этим
ты
докажешь,
что
действительно
важна,
Hogy
boldogan
éljen
akár
még
nélküled
is
Чтобы
жила
счастливо,
даже
без
тебя.
A
boldogsága
valóban
fontos
Ее
счастье
действительно
важно,
Bár
úgy
tűnhet
hogy
ez
faszság
Хоть
может
показаться,
что
это
глупость,
Hiszen
megkap
tőled
mindent
Ведь
она
получает
от
тебя
все,
De
ha
távol
van
a
szabadság
Но
если
нет
свободы,
Vélt
szerelmed
csupán
egy
ketrec
Твоя
мнимая
любовь
— всего
лишь
клетка,
Mit
soha
el
nem
hagyhat
egy
pillanatra
sem
Которую
она
никогда
не
сможет
покинуть
ни
на
миг.
Hiába
hiába
csillog-villog
minden
odabenn
Напрасно,
напрасно
все
там
блестит
и
сверкает,
Nem
ragyog
napfény
arcára
Солнце
не
светит
ей
в
лицо,
Sötét
napok
ezek
aranykalitkába!
Темные
эти
дни
в
золотой
клетке!
Így
szól
a
dal,
ébredj
föl
lásd!
Так
поется
в
песне,
очнись,
пойми!
Nem
lesz
tiéd
akit
csak
birtokolsz
Не
будет
твоей
та,
которую
ты
только
держишь,
Míg
magadhoz
láncolod
Пока
приковываешь
к
себе.
Hogyha
elengeded
úgyis
visszatér
majd
hozzád
Если
отпустишь,
она
все
равно
вернется
к
тебе,
Visszaszáll
majd
a
kismadár
hisz
te
vagy
neki
a
szabadság
Вернется
птичка,
ведь
ты
для
нее
— свобода.
Szíved
lesz
majd
az
idill
ahova
mindig
visszatalál
Твое
сердце
станет
идиллией,
куда
она
всегда
будет
возвращаться,
Fészek
leszel
a
szívében
és
te
jelented
majd
az
otthonát
Гнездом
станешь
в
ее
сердце,
и
ты
будешь
означать
ее
дом.
Boldogan
énekel
majd
hisz
talált
magának
egy
fát
Счастливо
будет
петь,
ведь
нашла
себе
дерево,
Aki
maga
a
biztonság,
és
nem
szegi
szárnyát
Которое
само
— безопасность,
и
не
сломает
ей
крылья.
És
hogyha
nem
térne
haza,
reméld,
hogy
boldog
А
если
не
вернется
домой,
надейся,
что
счастлива,
Mert
csak
így
szerethetsz
igazán
Ведь
только
так
можешь
любить
по-настоящему.
Meg
kell
gondolnod,
ha
fontos
a
másik
Надо
подумать,
если
важна
тебе
другая,
Ne
bánd,
Ne
bántsd!
Не
жалей,
не
обижай!
Ha
a
boldogsága
máshová
szánta
Если
ее
счастье
предназначено
для
другого
места,
Engedd
hogy
állja,
szíve
útjába!
Позволь
ей
встать
на
пути
своего
сердца!
Váljon
valóra
az
élete
álma
Пусть
сбудется
ее
жизненная
мечта,
Ne
csak
magad
sajnáld
a
bajban
Не
только
себя
жалей
в
беде,
Ha
valóban
fontos
a
boldogsága!
Если
действительно
важно
ее
счастье!
Engedd
ki!
A
madárkát
a
fogságból,
inkább
engedd
szállni
Отпусти!
Птичку
из
клетки,
лучше
позволь
ей
лететь,
Bárhogy
is
fáj
ezzel
bizonyíthatod,
hogy
tényleg
számít
Как
бы
ни
больно,
этим
ты
докажешь,
что
действительно
важна,
Hogy
boldogan
éljen
akár
még
nélküled
is
Чтобы
жила
счастливо,
даже
без
тебя.
Engedd
ki!
Ha
valóban
számít
Отпусти!
Если
действительно
важна.
Engedd
ki!
A
madárkát
a
fogságból,
inkább
engedd
szállni
Отпусти!
Птичку
из
клетки,
лучше
позволь
ей
лететь,
Bárhogy
is
fáj
ezzel
bizonyíthatod,
hogy
tényleg
számít
Как
бы
ни
больно,
этим
ты
докажешь,
что
действительно
важна,
Hogy
boldogan
éljen
akár
még
nélküled
is
Чтобы
жила
счастливо,
даже
без
тебя.
Engedd
ki!
Engedd
ki!
Отпусти!
Отпусти!
A
hangod
szárnya
hozza
tűzbe
a
parazsat,
ha
fölötte
száll
Твой
голос,
словно
крылья,
разжигает
угли,
когда
парит
над
ними,
Akkor
engedd
nyugodtan
repülni
a
madarat,
had
szálljon
Тогда
позволь
спокойно
лететь
птице,
пусть
летит.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabor Pinter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.