Текст и перевод песни Copy Con - Vasárnap
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baby,
baby,
baby,
baby,
baby
Детка,
детка,
детка,
детка,
детка
Csak
egy
picikét
bújj
hozzám
(bújj
hozzám),
Просто
немного
прижмись
ко
мне
(прижмись
ко
мне),
Hisz
a
naptárba
is
pirossal
van
beírva
ez
a
nap,
Ведь
в
календаре
этот
день
отмечен
красным,
Úgyhogy
most
lazíthatsz.
Так
что
теперь
можешь
расслабиться.
Baby,
baby,
baby,
baby,
baby
Детка,
детка,
детка,
детка,
детка
Legalább
egy
picit
bújj
hozzám
(bújj
hozzám),
Хотя
бы
чуть-чуть
прижмись
ко
мне
(прижмись
ко
мне),
Nézd,
vasárnap
van,
munkaszüneti
nap,
Смотри,
сегодня
воскресенье,
выходной,
Úgyhogy
most
ne
dolgozzál!
Yeah!
Так
что
теперь
не
работай!
Yeah!
Végre
véget
ért
a
hét,
Babylon
most
nem
piszkál,
Наконец-то
закончилась
неделя,
Вавилон
сейчас
не
пристаёт,
Azt
csinálunk,
amit
akarunk,
egy
napon
át,
Делаем,
что
хотим,
целый
день,
Nincs
más,
csak
Te
meg
én,
meg
a
fény,
mi
elkísér
Нет
никого,
только
ты
и
я,
и
свет,
который
сопровождает
Minket,
menjünk
bárhovááá
(Odakint
vár
a
világ!)
Нас,
куда
бы
мы
ни
пошли
(Там
снаружи
ждёт
мир!)
Megmutathatjuk
a
fenekünkön,
ha
neked
így
jobban
tetszik,
me
Можем
показать
всем
свою
пятую
точку,
если
тебе
так
больше
нравится,
я
Gteszem
szívesen,
mert
szívlelem
ezt,
s
С
удовольствием
это
сделаю,
потому
что
мне
это
по
душе,
и
Zínesebb
a
világom,
addig
örülök,
amíg
téged
fog
körül,
boldog
Мой
мир
становится
ярче,
пока
он
окружает
тебя,
счастливо
így
a
szív,
boldogít,
s
Моё
сердце,
оно
делает
меня
счастливым,
и
Amíg
leborul
a
Nap
és
az
éj,
mo
Пока
солнце
садится,
и
наступает
ночь,
на
Solyt
feszít
arcomon,
és
ez
nem
a
fű
(Nem
a
fű).
Моём
лице
сияет
улыбка,
и
это
не
от
травы
(Не
от
травы).
Nélküled
az
életem
nem
egyszerű.
Без
тебя
моя
жизнь
не
так
проста.
Élvezd
a
pillanatot,
legyen
minden,
Наслаждайся
моментом,
пусть
всё
будет,
Nézd
közeleg
a
holnap,
m
Смотри,
приближается
завтра,
Inden
percben
egyre
közelebb
ér
hozzánk
és
ez
tény.
С
каждой
минутой
оно
становится
всё
ближе
к
нам,
и
это
факт.
Baby,
baby,
baby,
baby,
baby
Детка,
детка,
детка,
детка,
детка
Csak
egy
picikét
bújj
hozzám
(bújj
hozzám),
Просто
немного
прижмись
ко
мне
(прижмись
ко
мне),
Hisz
a
naptárba
is
pirossal
van
beírva
ez
a
nap,
Ведь
в
календаре
этот
день
отмечен
красным,
Úgyhogy
most
lazíthatsz.
Так
что
теперь
можешь
расслабиться.
Baby,
baby,
baby,
baby,
baby
Детка,
детка,
детка,
детка,
детка
Legalább
egy
picit
bújj
hozzám
(bújj
hozzám),
Хотя
бы
чуть-чуть
прижмись
ко
мне
(прижмись
ко
мне),
Nézd,
vasárnap
van,
munkaszüneti
nap,
Смотри,
сегодня
воскресенье,
выходной,
Úgyhogy
most
ne
dolgozzál!
Так
что
теперь
не
работай!
Vágom
én,
hogy
kell
a
della,
Я
понимаю,
что
нужны
деньги,
Mert
nem
dől
a
lé
magától,
Потому
что
манна
небесная
не
падает,
Értem
én,
vágom
én
Я
понимаю,
я
понимаю
A
pénz
hajójából
csak
a
tengert
látod
Из
корабля
денег
ты
видишь
только
море,
Mindig
csak
a
végtelent,
mindig
ugyanazok
a
hullámok
Всегда
только
бесконечность,
всегда
одни
и
те
же
волны
Cipelnek
hátukon,
sodor
csak
az
ár,
Несут
тебя
на
своей
спине,
течение
просто
несёт,
Hogyha
elhiszed,
hogy
így
jó,
n
Если
ты
веришь,
что
так
хорошо,
ты
Em
látsz
világító
tornyot
a
parton
a
horizont
síkján,
Не
увидишь
маяк
на
берегу
на
линии
горизонта,
Ha
nem
vagy
képes
kikapcsolni,
Если
ты
не
можешь
отключиться,
Nem
fogunk
a
parton
andalogni
Мы
не
будем
гулять
по
берегу,
Nem
heverünk
pálmafák
árnyékában,
Не
будем
лежать
в
тени
пальм,
Ha
nem
evezünk
néha
más
irányban.
Если
иногда
не
будем
грести
в
другом
направлении.
Élvezd
a
pillanatot,
legyen
minden,
Наслаждайся
моментом,
пусть
всё
будет,
Nézd
közeleg
a
holnap,
m
Смотри,
приближается
завтра,
Inden
percben
egyre
közelebb
ér
hozzánk
és
ez
tény.
Héééj!
С
каждой
минутой
оно
становится
всё
ближе
к
нам,
и
это
факт.
Эй!
Most
élj,
most
élj,
Живи
сейчас,
живи
сейчас,
Itt
velem!
Здесь
со
мной!
Nézd
az
égen
fent
van
a
Hold,
sötétebbek
a
díszletek,
Смотри,
в
небе
висит
луна,
декорации
темнее,
A
holnap
fénye
mindent
újrafest,
Свет
завтрашнего
дня
всё
перекрасит,
Babylon
újra
ránk
méri
a
terheket.
Вавилон
снова
взвалит
на
нас
свои
burdens.
Hát
gyere,
egy
éjszaka
úgy
sem
elegendő,
hogy
utolérd
önmagad,
Так
что
иди
сюда,
одной
ночи
всё
равно
недостаточно,
чтобы
догнать
себя,
Inkább
bújj
ide
mellém
és
érezd,
azt,
ahog
Лучше
прижмись
ко
мне
и
почувствуй,
как
Yan
a
világ
odakint
marad,
a
falakon
túl,
Весь
мир
остаётся
снаружи,
за
стенами,
Idebent
meg
mi,
А
здесь
мы,
Nyugi
van
végre,
nincsen
semmi,
Наконец-то
спокойствие,
ничего
нет,
Ami
az
agyunkat
felhergeli,
Что
может
взволновать
наши
умы,
Van
még
pár
óránk
felengedni.
У
нас
ещё
есть
несколько
часов,
чтобы
расслабиться.
Legyen
gyorsan
itt
egy
montázs,
ami
csak
kettőnkből
áll,
Пусть
здесь
быстро
появится
монтаж,
состоящий
только
из
нас
двоих,
Én
már
itt
is
vagyok,
Я
уже
здесь,
Egy
napja
várakozok,
Жду
целый
день,
És
azon
fáradozok,
И
стараюсь,
Hogy
te
is
itt
legyél
végre
már
(végre
már,
végre
már)
Чтобы
ты
тоже
наконец-то
была
здесь
(наконец-то,
наконец-то)
Engedd
el
a
holnapot,
különben
e
pillanatok
a
múltban
vesznek
el.
Отпусти
завтрашний
день,
иначе
эти
моменты
потеряются
в
прошлом.
Baby,
baby,
baby,
baby,
baby
Детка,
детка,
детка,
детка,
детка
Csak
egy
picikét
bújj
hozzám
(bújj
hozzám),
Просто
немного
прижмись
ко
мне
(прижмись
ко
мне),
Hisz
a
naptárba
is
pirossal
van
beírva
ez
a
nap,
Ведь
в
календаре
этот
день
отмечен
красным,
Úgyhogy
most
lazíthatsz.
Так
что
теперь
можешь
расслабиться.
Baby,
baby,
baby,
baby,
baby
Детка,
детка,
детка,
детка,
детка
Legalább
egy
picit
bújj
hozzám
(bújj
hozzám),
Хотя
бы
чуть-чуть
прижмись
ко
мне
(прижмись
ко
мне),
Nézd,
vasárnap
van,
munkaszüneti
nap,
Смотри,
сегодня
воскресенье,
выходной,
Úgyhogy
most
ne
dolgozzál!
Так
что
теперь
не
работай!
Így
most
jó,
így
most
jó!!
Так
хорошо,
так
хорошо!!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bősze Balázs, Kottmayer Krisztina, Pintér Gábor, Veres Péter, Veres Zsákai Zita, Vető Péter, Vincze Fekete Vera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.