Copy Con - Életek Éneke - перевод текста песни на немецкий

Életek Éneke - Copy Conперевод на немецкий




Életek Éneke
Das Lied des Lebens
Életemet én formálom.
Ich forme mein Leben selbst.
Életem énekét magam írom.
Ich schreibe mein eigenes Lebenslied.
És ha nyakamba ömlik a szar,
Und wenn der Mist über mich hereinbricht,
Csendben várom e tanítás lényegét.
warte ich still auf die Essenz dieser Lehre.
Hisz biztosan van olyan, biztosan van olyan.
Denn es gibt sie bestimmt, es gibt sie bestimmt.
(Sing ahh)
(Sing ahh)
Minden pillanatban új dal születik az életünk nyomán,
In jedem Moment entsteht ein neues Lied durch unser Leben,
És ha a holnap rád borul: Bővül a repertoár.
und wenn der Morgen über dich hereinbricht: Das Repertoire wächst.
Élj, át minden percet úgy a dalod legyen vidám,
Lebe, erlebe jede Minute so, dass dein Lied fröhlich wird,
Amit mindig szívesen énekelnél egy egész életen át.
das du immer gerne ein ganzes Leben lang singen würdest.
Te neked nincs tavasz, behúzva a függöny hogy ne is lássad azt
Du hast keinen Frühling, ziehst die Vorhänge zu, damit du ihn nicht siehst,
Ahogy a mező zöldbe borul sőt, virágok nyílnak az ablakod előtt.
wie die Wiese ergrünt und sogar Blumen vor deinem Fenster blühen.
Szerelemben dús romantikát jár, minden pár a nyugvó alkonynál.
Voller Liebe wandelt jedes Paar in der romantischen Abenddämmerung.
(Te veled mi van?)
(Was ist mit dir?)
Te bezzeg a sötétben magányosan magad
Du aber bist allein in der Dunkelheit,
úgy sajnálod hisz neked nincs senkid sem
bemitleidest dich, weil du niemanden hast,
Gyűlölöd a szerelmet, azért mert: mindenkinek jut belőle kivéve téged.
du hasst die Liebe, weil: jeder sie bekommt, außer dir.
Haraggal a szemedben csak a szebb
Mit Wut in deinen Augen siehst du nur das schönere
élet, mindenki vidám rád meg szarik az élet,
Leben, alle sind glücklich, aber auf dich scheißt das Leben,
Büdösek az illatok, orrfacsarók, sz
die Düfte stinken, sind widerlich,
ürkék a falevelek minden borzasztó rossz,
die Blätter sind grau, alles ist furchtbar schlecht,
Nem is akarod látni a tavaszt csak a panaszt tolni órákig. (éé)
du willst den Frühling gar nicht sehen, nur stundenlang jammern. (ee)
Minden pillanatban új dal születik az életünk nyomán,
In jedem Moment entsteht ein neues Lied durch unser Leben,
És ha a holnap rád borul: Bővül a repertoár.
und wenn der Morgen über dich hereinbricht: Das Repertoire wächst.
Élj, át minden percet úgy: a dalod legyen vidám,
Lebe, erlebe jede Minute so, dass dein Lied fröhlich wird,
Amit mindig szívesen énekelnél egy egész életen át.
das du immer gerne ein ganzes Leben lang singen würdest.
Te neked nincsen nyár behúzva a függöny hogy, ne is lásd
Du hast keinen Sommer, ziehst die Vorhänge zu, damit du nicht siehst,
Hogy, a végtelenbe futnak a
wie die Tage endlos werden,
Nappalok, este tízkor még a nap ragyog fenn.
um zehn Uhr abends scheint die Sonne noch hell.
Az, aki teheti a tóban uszikál, v
Wer kann, schwimmt im See, o
Agy hever a fűben, míg süt a nap az égen
der liegt im Gras, während die Sonne vom Himmel scheint,
Vidáman, fényesen és senki nem öltözik rétegesen.
fröhlich, hell, und niemand zieht sich in Schichten an.
De neked ez már túl forró csípnek a szúnyogok, ájuldozol
Aber dir ist das schon zu heiß, die Mücken stechen, du wirst ohnmächtig,
és a közelben nincsen egy se,
und in der Nähe ist kein See,
G aludni sem lehet ilyen hőségben. (Bazd meg)
man kann bei dieser Hitze nicht mal schlafen. (Verdammt)
Te neked nincsen ősz,
Du hast keinen Herbst,
Be se rántod a függönyöd, csak lesed, hogy zuhog az eső,
du ziehst nicht mal die Vorhänge auf, sondern schaust nur, wie der Regen fällt,
Mily meglepő, hogy lehűlt az idő, undorító a táj a fák kopáron állnak.
wie überraschend, dass es abgekühlt hat, die Landschaft ist ekelhaft, die Bäume stehen kahl da.
Minden pillanatban új dal születik az életünk nyomán,
In jedem Moment entsteht ein neues Lied durch unser Leben,
És ha a holnap rád borul: Bővül a repertoár.
und wenn der Morgen über dich hereinbricht: Das Repertoire wächst.
Élj, át minden percet úgy: a dalod legyen vidám,
Lebe, erlebe jede Minute so, dass dein Lied fröhlich wird,
Amit mindig szívesen énekelnél egy egész életen át.
das du immer gerne ein ganzes Leben lang singen würdest.
Te neked nincsen tél be is fogom a
Du hast keinen Winter, ich halte jetzt
Pofám, te meg csak szerencsétlenkedjél tovább
meinen Mund, und du mach nur weiter so unglücklich,
Télen úgy is befafagy a picsád!
im Winter friert dir sowieso der Arsch ab!
Zelegnek az ünnepek szóval egyre a gáz
Die Feiertage rücken näher, also steigen die Kosten immer mehr,
A csillagos egekben a rezsi ajj ajj
am Sternenhimmel, die Nebenkosten, au, au,
Ajj lemegyek és építek egy bad mant.
au, ich gehe runter und baue einen Schnee-Badman.
Hógolyót neki! Hógolyót neki!
Schneeball auf ihn! Schneeball auf ihn!
Az még ingyen van szóval ne sajnáld!
Der ist noch umsonst, also sei nicht geizig!
Minden pillanatban új dal születik az életünk nyomán,
In jedem Moment entsteht ein neues Lied durch unser Leben,
És ha a holnap rád borul: Bővül a repertoár.
und wenn der Morgen über dich hereinbricht: Das Repertoire wächst.
Élj, át minden percet úgy: a dalod legyen vidám,
Lebe, erlebe jede Minute so, dass dein Lied fröhlich wird,
Amit mindig szívesen énekelnél egy egész életen át.
das du immer gerne ein ganzes Leben lang singen würdest.





Авторы: Gabor Pinter


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.