Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Énekelj, Táncolj!
Sing, Tanz!
Lófaszt
sem
kapsz
tőlem,
jobb
ha
belenyugszol!
'Nen
Scheiß
kriegst
du
von
mir,
find
dich
besser
damit
ab!
(Original
Copy
Con,
baby,
Szolnok
City
szól)
(Original
Copy
Con,
Baby,
Szolnok
City
am
Start)
Pontosan
annyit
kapsz
tőlem,
lófaszt
sem!
Genau
das
kriegst
du
von
mir,
'nen
Scheiß!
Kincset
akkor
találsz,
ha
nem
keresel
Du
findest
Schätze,
wenn
du
nicht
suchst
Egyszer
csak
jön
az
info,
hogy
ezt
hallgasd
meg
Plötzlich
kommt
die
Info,
dass
du
dir
das
anhören
sollst
Minden
szó
stimmel,
a
lényeget
megérted
Jedes
Wort
stimmt,
du
verstehst
den
Kern
Ez
a
dal
pont
úgy
szól
hozzád,
ahogy
mindenkihez
Dieses
Lied
spricht
dich
genauso
an,
wie
alle
anderen
auch
Vágod,
megtettél
már
sok
mindent
Checkst
du,
du
hast
schon
vieles
getan
Tudod,
hogy
életedbe
beleszólt
már
Isten
Du
weißt,
dass
Gott
schon
in
dein
Leben
eingegriffen
hat
Volt
már,
hogy
nem
értettél
meg
senkit
sem
Es
gab
Zeiten,
da
hast
du
niemanden
verstanden
És
volt
már,
hogy
magadat
láttad
mindenkiben
Und
es
gab
Zeiten,
da
hast
du
dich
selbst
in
jedem
gesehen
Vágod,
elbuktál
csúnyán,
hogy
győztél
Checkst
du,
du
bist
übel
gescheitert,
um
zu
siegen
Kezdetben
még
áhítoztál
az
erőért
Am
Anfang
hast
du
dich
nach
der
Kraft
gesehnt
Ami
valami
természetfeletti
erőt
vesz
fel
Die
etwas
Übernatürliches
annimmt
Így
válsz
majd
egyszer
hőssé
So
wirst
du
eines
Tages
zum
Helden
Akit
ugyanúgy
akar
majd
minden
nőstény
Den
jedes
Weibchen
genauso
will
Meg
az
elesetten
segít
és
soha
nem
fösvény
Der
den
Schwachen
hilft
und
niemals
geizig
ist
Aki
ellen
jöhet
bármekkora
őslény
Gegen
den
jedes
Urzeitmonster
antreten
kann
Nem
árthat
neki
és
nem
lőné
le
a
töltény
sem
Ihm
nichts
anhaben
kann
und
den
keine
Kugel
treffen
würde
Nem
húzza
le
a
mélybe
az
örvény
Den
der
Strudel
nicht
in
die
Tiefe
zieht
Kerekebb
a
szögnél,
de
hegyesebb
a
körnél
Runder
als
das
Eckige,
aber
spitzer
als
der
Kreis
Ki
hamarabb
ér
oda,
hogyha
gáz
van
a
rendőrnél
Der
schneller
da
ist,
wenn
es
brennt,
als
die
Polizei
Tudod
miről
beszélek,
hisz
te
is
így
nőttél
fel
Du
weißt,
wovon
ich
rede,
denn
du
bist
auch
so
aufgewachsen
Egyre
inkább
úgy
érzed,
hogy
az
a
hely
Du
fühlst
immer
mehr,
dass
dieser
Ort
Már
nem
becsül
meg
annyira,
amennyire
Dich
nicht
mehr
so
schätzt,
wie
du
es
Te
azt
szeretnéd,
ébredj
fel!
Gerne
hättest,
wach
auf!
Szokd
meg,
az
élet
odabasz
és
nem
kertel!
Gewöhn
dich
dran,
das
Leben
fickt
dich
und
redet
nicht
drumherum!
Ébredj
fel,
életed
lényege
a
sorsban
Wach
auf,
der
Sinn
deines
Lebens
liegt
im
Schicksal
Nehogy
azt
hidd,
hogy
a
túlélést
én
gyakoroltam
Glaub
ja
nicht,
dass
ich
das
Überleben
geübt
habe
Mégis
rázza
minden
sexy
lady,
velük
minden
kan
Trotzdem
bringt
es
jede
sexy
Lady
zum
Beben,
mit
ihnen
jeden
Hengst
Tegyél
még
rá!
Leg
noch
was
drauf!
Mondd,
hogy
jó
rablók,
hajóra!
Vízen
úszik
a
hajóm
Sag,
dass
gute
Räuber,
aufs
Schiff!
Auf
dem
Wasser
schwimmt
mein
Schiff
Kibontva
a
vitorla,
mely
a
szelet
magához
szorítja
Das
Segel
ist
entfaltet,
welches
den
Wind
an
sich
drückt
Ez
a
ponyva,
öleli
szorítja,
öleli,
fogja
Diese
Plane,
sie
umarmt
ihn,
drückt
ihn,
umarmt
ihn,
hält
ihn
Mert
kell,
hogy
hajómat
valami
előre
tolja
Weil
mein
Schiff
etwas
braucht,
das
es
vorwärts
treibt
Jó
hajóra,
mert
én
azt
mondom
Gutes
Schiff,
weil
ich
es
sage
Mert
nem
vágod,
mi
van
túl
a
horizonton
Weil
du
nicht
checkst,
was
hinter
dem
Horizont
liegt
Menni
kell
előre,
mint
a
gép,
ebben
bízom
Du
musst
vorwärts
gehen,
wie
eine
Maschine,
daran
glaube
ich
De
tudom,
hogy
ezzel
néha
csak
magamat
kínzom
Aber
ich
weiß,
dass
ich
mich
damit
manchmal
nur
selbst
quäle
Énekelj,
táncolj
Sing,
tanz
Tudni
fogod,
mi
a
helyes,
hogyha
szó
lesz
pácról
Du
wirst
wissen,
was
richtig
ist,
wenn
es
brenzlig
wird
Énekelj,
táncolj
Sing,
tanz
Szabadulj
meg
minden
gondtól,
minden
lánctól
Befrei
dich
von
allen
Sorgen,
allen
Ketten
A
vitorlát
tolja
a
szél,
ne
félj
Der
Wind
treibt
das
Segel
an,
hab
keine
Angst
Hogyha
látod
a
fényt,
te
csak
menj
egyenesen
Wenn
du
das
Licht
siehst,
geh
einfach
geradeaus
Térj
már
észhez,
az
istenért
Komm
zur
Besinnung,
um
Himmels
willen
Aki
sötétben
él
az
nem
ismeri
a
fényt
Wer
im
Dunkeln
lebt,
kennt
das
Licht
nicht
Azt
se
vágja,
hogy
néz
ki,
soha
nem
látta
még
magát
Der
checkt
nicht
mal,
wie
er
aussieht,
hat
sich
selbst
noch
nie
gesehen
Nem
élnek
testi
tónusok,
színek
sem
díszítik
arcát
Es
gibt
keine
Körperspannung,
keine
Farben
zieren
sein
Gesicht
De
lát
egy
életet,
amiről
azt
hiszi,
az
jár
Aber
er
sieht
ein
Leben,
von
dem
er
glaubt,
es
stehe
ihm
zu
Neki,
pedig
sötétben
él
akár
egy
patkány!
Dabei
lebt
er
im
Dunkeln
wie
eine
Ratte!
Én
a
tenger
moraját
hallom
a
fülemben
Ich
höre
das
Rauschen
des
Meeres
in
meinem
Ohr
Mert
tudom,
minden
csatorna
odavezet
Weil
ich
weiß,
dass
jeder
Kanal
dorthin
führt
Arra
a
helyre,
ahol
nincs
már
csak
nyugalom
és
béke
An
den
Ort,
wo
es
nur
noch
Ruhe
und
Frieden
gibt
Átmentem
sok
szaron,
de
szerintem
megérte
Ich
bin
durch
viel
Scheiße
gegangen,
aber
ich
denke,
es
hat
sich
gelohnt
Mindig
tudom,
ki
áll
mellettem,
s
ki
az,
ki
átkot
szór
Ich
weiß
immer,
wer
zu
mir
hält
und
wer
mich
verflucht
Ez
utóbbinak
üzenem,
hogy
Copy
Con
majd
kárpótol
Letzterem
sage
ich,
dass
Copy
Con
ihn
entschädigen
wird
Mindenért,
mit
elkövetett
ellene,
de
már
szól
Für
alles,
was
er
ihm
angetan
hat,
aber
jetzt
schon
Lófaszt
sem
kapsz
tőlem,
jobb
ha
belenyugszol
'Nen
Scheiß
kriegst
du
von
mir,
find
dich
besser
damit
ab
Énekelj,
táncolj
Sing,
tanz
Tudni
fogod,
mi
a
helyes,
hogyha
szó
lesz
pácról
Du
wirst
wissen,
was
richtig
ist,
wenn
es
brenzlig
wird
Énekelj,
táncolj
Sing,
tanz
Szabadulj
meg
minden
gondtól,
minden
lánctól
Befrei
dich
von
allen
Sorgen,
allen
Ketten
Tekerd
meg
most
és
máskor
tested
Dreh
dich
jetzt
und
ein
andermal,
dein
Körper
Mint
a
parázs
fellángol
Wie
die
Glut
aufflammt
Füstje
táplálkozik
a
vágyból
Ihr
Rauch
nährt
sich
von
der
Sehnsucht
Szabadulj
meg
minden
gondtól,
minden
lánctól
Befrei
dich
von
allen
Sorgen,
allen
Ketten
Ha
majd
felszakadozik
a
köd,
akkor
majd
Wenn
der
Nebel
sich
lichtet,
dann
wirst
du
Meglátod,
milyen
is
az
út
valójában
Sehen,
wie
der
Weg
wirklich
ist
A
keresztek
kísérik
utad
Die
Kreuze
begleiten
deinen
Weg
De
tovább
hajtasz,
mér
teszed,
te
sem
tudod
ki
a
lófaszt
Aber
du
fährst
weiter,
warum
tust
du
das,
du
weißt
doch
selbst
nicht,
was
zum
Teufel
Érdekel,
megtapasztalni
mindent
a
saját
bőrödön
Dich
interessiert,
alles
am
eigenen
Leib
zu
erfahren
Azt
akarod
tudni,
hogy
mi
történt
a
nap
Du
willst
wissen,
was
mit
der
Sonne
passiert
ist
Ha
sötétben
élsz,
nem
vágod
milyen
a
napfény
Wenn
du
im
Dunkeln
lebst,
checkst
du
nicht,
was
Sonnenlicht
ist
A
sötétség
széttép,
nem
vágod,
mi
a
nap
Die
Dunkelheit
zerreißt
dich,
du
checkst
nicht,
was
die
Sonne
ist
Énekelj,
táncolj
(nem
vágod,
mi
a
nap)
Sing,
tanz
(du
checkst
nicht,
was
die
Sonne
ist)
Tudni
fogod,
mi
a
helyes
(nem
vágod,
mi
a
nap)
Du
wirst
wissen,
was
richtig
ist
(du
checkst
nicht,
was
die
Sonne
ist)
Énekelj,
táncolj
(nem
vágod,
mi
a
nap)
Sing,
tanz
(du
checkst
nicht,
was
die
Sonne
ist)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Irónia
дата релиза
01-01-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.