Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hace
algún
tiempo
Давным-давно
Me
preguntaba
un
chiquillo
Малыш
однажды
спросил
меня
Por
el
significado
О
том,
какое
значение
De
la
palabra
Patria
У
слова
"Родина"
Me
sorprendió
con
su
pregunta
Меня
смутил
его
вопрос,
Y
con
el
alma
en
la
garganta
С
души
срывая
ком,
Le
dije
así:
Я
так
ответил:
Flor
de
barrio
Цветок
улиц,
Patria
son
tantas
cosas
bellas
Родина
— это
столько
красоты,
Como
aquel
viejo
árbol
Как
тот
старый
дуб,
De
que
nos
habla
aquél
poema
О
котором
рассказывал
поэт,
Como
el
cariño
que
aún
guardas
Как
любовь,
что
хранишь
ты
Después
de
muerta
Abuela
К
ушедшей
Бабушке.
Patria
son
tantas
cosas
bellas
Родина
— это
столько
красоты.
Son
las
paredes
de
un
barrio
Стены
родного
квартала,
Es
su
esperanza,
morena,
Её
надежда,
смуглая,
Es
lo
que
lleva
en
el
alma
То,
что
хранит
в
душе
Todo
aquel
cuando
se
aleja
Каждый,
кто
уезжает,
Son
los
Martínez
que
gritan
Это
"Мартинесы",
что
кричат:
¡Bandera,
bandera,
bandera!
"Флаг,
флаг,
флаг!"
No
memorices
lecciones
Не
учи
уроки
De
dictaduras
o
encierros
Про
диктатуры
и
тюрьмы.
La
Patria
no
la
definen
Родину
не
определяют
los
que
suprimen
a
un
pueblo
Те,
кто
народ
угнетает.
La
Patria
es
un
sentimiento
Родина
— это
чувство
En
la
mirada
de
un
viejo
Во
взгляде
старого
человека.
Son
la
eterna
primavera
Это
вечная
весна,
Risa
de
hermanita
nueva
Смех
младшей
сестрёнки,
Te
contesto,
hermanito
Отвечаю
тебе,
братишка:
Patria
son
tantas
cosas
bellas
Родина
— это
столько
красоты.
La,
la,
la,
la,
la,
la
...
Ля,
ля,
ля,
ля,
ля,
ля
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruben Blades
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.