All dies kannst du nur verstehen, wenn du gelebt hast
Mani dentro il fango senza guanti di velluto
Hände im Schlamm ohne Samthandschuhe
Nessuno a cui gridare aiuto e i sentimenti tenti di tenerli al chiuso
Niemand, dem man um Hilfe rufen kann, und du versuchst, die Gefühle verschlossen zu halten
I giorni se ne vanno fatti di lentezza non puoi cambiarlo o cancellarlo con una carezza
Die Tage vergehen langsam, du kannst es nicht ändern oder mit einer Liebkosung auslöschen
Mentre ti parlo c'è la pioggia sopra il parabrezza e ieri il sole amore e ora solo
Während ich mit dir spreche, ist Regen auf der Windschutzscheibe, und gestern Sonne, Liebe, und jetzt nur noch
La tristezza
Die Traurigkeit
Scordarti magari e pensare a domani,
Dich vielleicht vergessen und an morgen denken,
Restare coi piedi per terra che è meglio e non serve che chiami
Mit den Füßen auf dem Boden bleiben, das ist besser, und es nützt nichts, wenn du anrufst
Le buoni ragioni che avevi da spendere prima
Die guten Gründe, die du vorher hattest
è un mondo da prendere in palio col primo che arriva
Es ist eine Welt, die man als Trophäe vom Erstbesten nimmt, der kommt
Lo specchio di ora è una camera comoda e vuota
Der Spiegel von jetzt ist ein bequemes und leeres Zimmer
La storia più grande per piangerci sopra
Die größte Geschichte, um darüber zu weinen
No. che è scritto pure sopra il muro se tutte le promesse e il sogno che svanisce te lo giuro
Nein. Das steht sogar an der Wand geschrieben, denn alle Versprechen und der Traum verschwinden, ich schwör's dir
Anche più facile dimenticare te
Sogar leichter, dich zu vergessen
Niente a cui credere e sopravvivere
Nichts, woran man glauben kann, und überleben
Anche più facile dimenticare te
Sogar leichter, dich zu vergessen
Niente a cui credere e sopravvivere
Nichts, woran man glauben kann, und überleben
21 grammi di anima 20 di marijuana, metto la mia collana, passo la settimana
21 Gramm Seele, 20 Gramm Marihuana, ich lege meine Kette an, bringe die Woche rum
E il telefono è freddo non suona nessuno chiama, il mio cuore è gelato da quando tu sei lontana
Und das Telefon ist kalt, es klingelt nicht, niemand ruft an, mein Herz ist gefroren, seit du weit weg bist
La luce è spente e mò la notte è sovrana, e mò di tutto il tuo profumo mi è rimasto l'odore della sottana, mentre ridono le faccie, l'estate romana, le mie lacrime al Janicò hanno fatto la fontana, signore gesù aiutami tu ma faccio prima a fare rima che a vederti tornare quaggiù
Das Licht ist aus und jetzt herrscht die Nacht, und jetzt ist von all deinem Duft nur der Geruch des Unterrocks geblieben, während die Gesichter lachen, der römische Sommer, meine Tränen am Gianicolo haben einen Brunnen gebildet, Herr Jesus, hilf du mir, aber ich bin schneller im Reimen, als dich hier wiederzusehen
Preferisco sapere che stai bene lì chico in perù
Ich ziehe es vor zu wissen, dass es dir dort gut geht, Chico, in Peru
Piuttosto che senitre che non ci sei più
Anstatt zu hören, dass du nicht mehr da bist
Tu averti qua dentro è un privilegio, le foto sono qui per ricordarmleo a sfregio
Dich hier drinnen zu haben ist ein Privileg, die Fotos sind hier, um mich zum Trotz daran zu erinnern
Niente a cui credere, un sacrilegio ma il fatto che ti ho già dimenticata è peggio e adesso è...
Nichts, woran man glauben kann, ein Sakrileg, aber die Tatsache, dass ich dich schon vergessen habe, ist schlimmer, und jetzt ist es...
Anche più facile dimenticare te
Sogar leichter, dich zu vergessen
Niente a cui credere e sopravvivere
Nichts, woran man glauben kann, und überleben
Anche più facile dimenticare te
Sogar leichter, dich zu vergessen
Niente a cui credere e sopravvivere
Nichts, woran man glauben kann, und überleben
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.