Текст и перевод песни Coralie Clément - A La Longue
A La Longue
В конце концов
A
la
longue
en
s'emmure
В
конце
концов,
замуровываясь,
A
travers
les
canisses
Сквозь
плетень
проглядывая,
On
voit
dans
l'ombre
azure
В
лазурной
тени
замечаешь,
Le
soleil
jaune
pisse
Как
солнце
желтое
струится.
A
la
longue
on
ne
sait
plus
très
bien
В
конце
концов,
уже
не
понимаешь,
Et
c'est
ainsi
que
se
décroisent
nos
chemins
И
так
расходятся
наши
пути.
A
la
longue
on
s'ignore
В
конце
концов,
мы
друг
друга
игнорируем,
On
ne
parle
qu'en
signe
Разговариваем
лишь
знаками.
Et
lorsque
tu
t'endors
И
когда
ты
засыпаешь,
C'est
pour
moi
mauvais
signe
Для
меня
это
дурной
знак.
A
la
longue
chacun
prend
sur
soi
В
конце
концов,
каждый
сам
за
себя,
Et
le
silence
est
le
plus
bruyant
des
fracas
И
тишина
— самый
громкий
из
грохотов.
Va
t'en
avant
que
tu
t'en
ailles
Уходи,
пока
ты
не
ушел,
Coûte
que
coûte
et
vaille
que
vaille
Во
что
бы
то
ни
стало,
будь
что
будет,
Avant
qu'un
grand
coup
de
machette
Прежде
чем
удар
мачете
Te
prive
de
ta
douleur
si
vive
Лишит
тебя
твоей
боли,
такой
живой,
Qu'à
dessein
tu
cultives
Которую
ты
так
упорно
взращиваешь.
A
la
longue
on
s'enterre
В
конце
концов,
мы
себя
хороним,
Et
nos
yeux
sont
en
cire
И
наши
глаза
— как
из
воска.
Et
tout
nous
indiffère
И
всё
нам
безразлично,
Et
ça
nous
parait
pire
И
это
кажется
нам
хуже
всего.
A
la
longue
on
ne
sait
pas
pourquoi
В
конце
концов,
мы
не
знаем
почему,
Mais
on
a
l'impression
d'avoir
porté
sa
croix
Но
кажется,
что
мы
пронесли
свой
крест.
A
la
longue
on
s'écœure
В
конце
концов,
нас
тошнит,
Et
nos
cœurs
son
de
pierre
И
сердца
наши
— из
камня.
Et
cette
vie
de
malheur
И
эта
жизнь,
полная
несчастья,
Nous
parait
de
misère
Кажется
нам
нищенской.
A
la
longue
on
ne
sait
plus
très
bien
В
конце
концов,
уже
не
понимаешь,
Mais
le
plus
heureux
est
celui
qui
sort
le
chien
Но
счастливее
всех
тот,
кто
выгуливает
собаку.
Va
t'en
avant
que
tu
t'en
ailles
Уходи,
пока
ты
не
ушел,
Coûte
que
coûte
et
vaille
que
vaille
Во
что
бы
то
ни
стало,
будь
что
будет,
Avant
qu'un
grand
coup
de
machette
Прежде
чем
удар
мачете
Te
prive
de
ta
douleur
si
vive
Лишит
тебя
твоей
боли,
такой
живой,
Qu'à
dessein
tu
cultives
Которую
ты
так
упорно
взращиваешь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benjamin Gerard Fabien Biolay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.