Текст и перевод песни Corb Lund - Always Keep An Edge On Your Knife
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Always Keep An Edge On Your Knife
Всегда держи нож острым
Never
put
your
hat
on
the
bed,
son,
never
put
your
hat
on
the
bed
Никогда
не
клади
шляпу
на
кровать,
дочка,
никогда
не
клади
шляпу
на
кровать,
'Cause
if
your
hat's
on
the
bed
you
might
wake
up
dead
Потому
что
если
твоя
шляпа
на
кровати,
ты
можешь
проснуться
мертвой,
So
don't
ya
never
put
ya
hat
on
the
bed
Так
что
никогда
не
клади
свою
шляпу
на
кровать.
And
if
you
do
be
sure
it's
upside
down,
А
если
положишь,
убедись,
что
она
лежит
дном
вверх,
Son,
if
you
do
be
sure
it's
upside
down
Дочка,
если
положишь,
убедись,
что
она
лежит
дном
вверх,
'Cause
if
there's
any
doubt,
it
keeps
the
luck
from
runnin'
out
Потому
что,
если
есть
сомнения,
это
удерживает
удачу
от
утечки.
So
if
you
do
be
sure
it's
upside
down
Так
что,
если
положишь,
убедись,
что
она
лежит
дном
вверх.
Never
throw
a
match
when
it's
dry,
Никогда
не
бросай
спичку,
когда
сухо,
Son,
never
throw
a
match
when
it's
dry
Дочка,
никогда
не
бросай
спичку,
когда
сухо,
Don't
you
never
throw
a
match
'cause
the
grass
might
catch
Никогда
не
бросай
спичку,
потому
что
трава
может
загореться
And
burn
three
counties
when
it's
dry
И
сжечь
три
округа,
когда
сухо.
Always
keep
an
edge
on
your
knife,
Всегда
держи
нож
острым,
Son,
always
keep
an
edge
on
your
knife
Дочка,
всегда
держи
нож
острым,
'Cause
a
good
sharp
edge
is
a
man's
best
Потому
что
хороший
острый
край
- это
лучшее
для
человека
Hedge
against
the
vague
uncertainties
of
life
Средство
защиты
от
неопределенностей
жизни.
Yes,
a
good
sharp
edge
is
a
man's
best
Да,
хороший
острый
край
- это
лучшее
для
человека
Hedge
against
the
uncertain
vagaries
of
life
Средство
защиты
от
неопределенных
превратностей
судьбы.
But
I
never
could
sharpen
no
knife,
like
the
one
who
gave
the
advice
Но
я
никогда
не
мог
точить
нож,
как
тот,
кто
дал
этот
совет,
And
I
never
could
sharpen
no
blade,
quite
the
way
he
sayed
И
я
никогда
не
мог
точить
лезвие
так,
как
он
говорил.
Never
sell
the
old
.22,
son,
never
sell
the
old
.22
Никогда
не
продавай
старую
винтовку
22
калибра,
дочка,
никогда
не
продавай
старую
винтовку
22
калибра,
Cause
the
old
.22's
shot
a
gopher
or
two
Потому
что
из
старой
винтовки
22
калибра
подстрелили
суслика
или
двух,
So
don'tcha
never
sell
the
old
.22
Так
что
никогда
не
продавай
старую
винтовку
22
калибра.
Aim
it
to
the
left,
a
little
low,
Целься
левее,
немного
ниже,
Son,
aim
it
to
the
left,
a
little
low
Дочка,
целься
левее,
немного
ниже,
'Cause
the
old
iron
sight
fires
high
and
to
the
right
Потому
что
старый
железный
прицел
стреляет
выше
и
правее,
So
aim
it
to
the
left,
a
little
low
Так
что
целься
левее,
немного
ниже.
Always
tip
the
glass
when
you
pour
Всегда
наклоняй
стакан,
когда
наливаешь,
Son,
always
tip
the
glass
when
you
pour
Дочка,
всегда
наклоняй
стакан,
когда
наливаешь,
'Cause
if
you
don't
tip
the
glass,
well
the
foam,
it
comes
fast
Потому
что,
если
ты
не
наклонишь
стакан,
пена
быстро
поднимется
And
runs
from
the
table
to
the
floor
И
потечет
со
стола
на
пол.
Always
put
your
horse
away
dry,
son,
always
put
your
horse
away
dry
Всегда
убирай
лошадь
сухой,
дочка,
всегда
убирай
лошадь
сухой,
'Cause
a
hot,
wet
horse
ain't
healthy
of
course
Потому
что
горячая,
мокрая
лошадь
- это
нездорово,
конечно,
So
always
put
your
horse
away
dry
Так
что
всегда
убирай
лошадь
сухой.
And
be
sure
to
thaw
the
bit
when
it's
cold,
И
не
забудь
оттаять
удила,
когда
холодно,
Son,
be
sure
to
thaw
the
bit
when
it's
cold
Дочка,
не
забудь
оттаять
удила,
когда
холодно,
'Cause
if
you
don't
thaw
the
bit
then
your
pony's
tongue
sticks
Потому
что,
если
ты
не
оттаишь
удила,
язык
твоей
лошадки
примерзнет
To
the
frozen,
metal
bridle
when
it's
cold
К
замерзшей
металлической
уздечке,
когда
холодно.
Never
judge
a
man
by
his
clothes,
Никогда
не
суди
о
человеке
по
одежде,
Son,
never
judge
a
man
by
his
clothes
Дочка,
никогда
не
суди
о
человеке
по
одежде,
You
gotta
look
through
the
dirt
and,
lord,
judge
him
by
his
work
Ты
должна
смотреть
сквозь
грязь
и,
господи,
судить
его
по
его
делам.
Don'tcha
never
judge
a
man
by
his
clothes
Никогда
не
суди
о
человеке
по
одежде.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Corby Clark Marinus Lund
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.