Cordel do Fogo Encantado - Chover (Ou Invocação para um Dia Líquido) - перевод текста песни на немецкий




Chover (Ou Invocação para um Dia Líquido)
Regnen (Oder Anrufung für einen flüssigen Tag)
O sabiá no sertão
Der Sabiá im Sertão,
Quando canta me comove
Wenn er singt, bewegt er mich,
Passa três meses cantando
Er singt drei Monate lang
E sem cantar passa nove
Und neun Monate lang singt er nicht,
Porque tem a obrigação
Weil er die Pflicht hat,
De cantar quando chove
Nur zu singen, wenn es regnet.
Chover, chover
Regnen, regnen,
Valei-me Ciço o que posso fazer
Hilf mir, Ciço, was kann ich tun?
Chover, chover
Regnen, regnen,
Um terço pesado pra chuva descer
Ein schwerer Rosenkranz, damit der Regen fällt.
Chover, chover
Regnen, regnen,
Até Maria deixou de moer
Sogar Maria hat aufgehört zu mahlen.
Chover, chover
Regnen, regnen,
Banzo Batista, bagaço e banguê
Banzo Batista, Bagasse und Banguê.
Chover, chover
Regnen, regnen,
Cego Aderaldo peleja pra ver
Der blinde Aderaldo kämpft, um zu sehen.
Chover, chover
Regnen, regnen,
que meu olho cansou de chover
Da meine Augen müde vom Weinen sind.
Chover chover
Regnen, regnen,
Até Maria deixou de moer
Sogar Maria hat aufgehört zu mahlen.
Chover, chover
Regnen, regnen,
Banzo Batista, bagaço e banguê
Banzo Batista, Bagasse und Banguê.
Meu povo não "simbora"
Mein Volk, geht nicht fort
Pela Itapemirim
Mit der Itapemirim,
Pois mesmo perto do fim
Denn auch wenn das Ende nah ist,
Nosso sertão tem melhora
Wird unser Sertão sich erholen.
O céu calado agora
Der Himmel ist jetzt still,
Mas vai dar cada trovão
Aber es wird ein Donnerwetter geben,
De escapulir torrão
Dass Erdklumpen davonfliegen,
De paredão de tapera
Von den Wänden alter Hütten.
Bombo trovejou a chuva choveu
Der Bombo donnerte, der Regen fiel, meine Liebste.
Choveu, choveu
Es regnete, es regnete,
Lula Calixto virando Mateus
Lula Calixto wurde zu Mateus.
Choveu, chove
Es regnete, es regnete,
O bucho cheio de tudo que deu
Der Bauch voll von allem, was es gab.
Choveu, choveu
Es regnete, es regnete,
Suor e canseira depois que comeu
Schweiß und Müdigkeit, nachdem er gegessen hatte.
Choveu, choveu
Es regnete, es regnete,
Zabumba zunindo no colo de Deus
Die Zabumba summte im Schoß Gottes.
Choveu, choveu
Es regnete, es regnete,
Inácio e Romano meu verso e o teu
Inácio und Romano, mein Vers und deiner.
Choveu, choveu
Es regnete, es regnete,
Água dos olhos que a seca bebeu
Wasser aus den Augen, das die Dürre trank.
Quando chove no sertão
Wenn es im Sertão regnet,
O sol deita e a água rola
Geht die Sonne unter und das Wasser rollt,
O sapo vomita espuma
Der Frosch erbricht Schaum,
Onde um boi pisa se atola
Wo ein Ochse hintritt, versinkt er,
E a fartura esconde o saco
Und der Überfluss versteckt den Sack,
Que a fome pedia esmola
Um den der Hunger bettelte.
Seu boiadeiro por aqui choveu
Mein lieber Viehtreiber, hier hat es geregnet,
Seu boiadeiro por aqui choveu
Mein lieber Viehtreiber, hier hat es geregnet,
Choveu que amarrotou
Es regnete so stark,
Foi tanta água que meu boi nadou
Es war so viel Wasser, dass mein Ochse schwamm.
Seu boiadeiro por aqui choveu
Mein lieber Viehtreiber, hier hat es geregnet,
Seu boiadeiro por aqui choveu
Mein lieber Viehtreiber, hier hat es geregnet,
Choveu que amarrotou
Es regnete so stark,
Foi tanta água que meu boi nadou
Es war so viel Wasser, dass mein Ochse schwamm.
Choveu que amarrotou
Es regnete so stark,
Foi tanta água que meu boi nadou
Es war so viel Wasser, dass mein Ochse schwamm.





Авторы: Moises Clayton Barros Da Fonseca, Jose Paes De Lira Filho


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.