Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chover (Ou Invocação para um Dia Líquido)
Regnen (Oder Anrufung für einen flüssigen Tag)
O
sabiá
no
sertão
Der
Sabiá
im
Sertão,
Quando
canta
me
comove
Wenn
er
singt,
bewegt
er
mich,
Passa
três
meses
cantando
Er
singt
drei
Monate
lang
E
sem
cantar
passa
nove
Und
neun
Monate
lang
singt
er
nicht,
Porque
tem
a
obrigação
Weil
er
die
Pflicht
hat,
De
só
cantar
quando
chove
Nur
zu
singen,
wenn
es
regnet.
Chover,
chover
Regnen,
regnen,
Valei-me
Ciço
o
que
posso
fazer
Hilf
mir,
Ciço,
was
kann
ich
tun?
Chover,
chover
Regnen,
regnen,
Um
terço
pesado
pra
chuva
descer
Ein
schwerer
Rosenkranz,
damit
der
Regen
fällt.
Chover,
chover
Regnen,
regnen,
Até
Maria
deixou
de
moer
Sogar
Maria
hat
aufgehört
zu
mahlen.
Chover,
chover
Regnen,
regnen,
Banzo
Batista,
bagaço
e
banguê
Banzo
Batista,
Bagasse
und
Banguê.
Chover,
chover
Regnen,
regnen,
Cego
Aderaldo
peleja
pra
ver
Der
blinde
Aderaldo
kämpft,
um
zu
sehen.
Chover,
chover
Regnen,
regnen,
Já
que
meu
olho
cansou
de
chover
Da
meine
Augen
müde
vom
Weinen
sind.
Chover
chover
Regnen,
regnen,
Até
Maria
deixou
de
moer
Sogar
Maria
hat
aufgehört
zu
mahlen.
Chover,
chover
Regnen,
regnen,
Banzo
Batista,
bagaço
e
banguê
Banzo
Batista,
Bagasse
und
Banguê.
Meu
povo
não
vá
"simbora"
Mein
Volk,
geht
nicht
fort
Pela
Itapemirim
Mit
der
Itapemirim,
Pois
mesmo
perto
do
fim
Denn
auch
wenn
das
Ende
nah
ist,
Nosso
sertão
tem
melhora
Wird
unser
Sertão
sich
erholen.
O
céu
tá
calado
agora
Der
Himmel
ist
jetzt
still,
Mas
vai
dar
cada
trovão
Aber
es
wird
ein
Donnerwetter
geben,
De
escapulir
torrão
Dass
Erdklumpen
davonfliegen,
De
paredão
de
tapera
Von
den
Wänden
alter
Hütten.
Bombo
trovejou
a
chuva
choveu
Der
Bombo
donnerte,
der
Regen
fiel,
meine
Liebste.
Choveu,
choveu
Es
regnete,
es
regnete,
Lula
Calixto
virando
Mateus
Lula
Calixto
wurde
zu
Mateus.
Choveu,
chove
Es
regnete,
es
regnete,
O
bucho
cheio
de
tudo
que
deu
Der
Bauch
voll
von
allem,
was
es
gab.
Choveu,
choveu
Es
regnete,
es
regnete,
Suor
e
canseira
depois
que
comeu
Schweiß
und
Müdigkeit,
nachdem
er
gegessen
hatte.
Choveu,
choveu
Es
regnete,
es
regnete,
Zabumba
zunindo
no
colo
de
Deus
Die
Zabumba
summte
im
Schoß
Gottes.
Choveu,
choveu
Es
regnete,
es
regnete,
Inácio
e
Romano
meu
verso
e
o
teu
Inácio
und
Romano,
mein
Vers
und
deiner.
Choveu,
choveu
Es
regnete,
es
regnete,
Água
dos
olhos
que
a
seca
bebeu
Wasser
aus
den
Augen,
das
die
Dürre
trank.
Quando
chove
no
sertão
Wenn
es
im
Sertão
regnet,
O
sol
deita
e
a
água
rola
Geht
die
Sonne
unter
und
das
Wasser
rollt,
O
sapo
vomita
espuma
Der
Frosch
erbricht
Schaum,
Onde
um
boi
pisa
se
atola
Wo
ein
Ochse
hintritt,
versinkt
er,
E
a
fartura
esconde
o
saco
Und
der
Überfluss
versteckt
den
Sack,
Que
a
fome
pedia
esmola
Um
den
der
Hunger
bettelte.
Seu
boiadeiro
por
aqui
choveu
Mein
lieber
Viehtreiber,
hier
hat
es
geregnet,
Seu
boiadeiro
por
aqui
choveu
Mein
lieber
Viehtreiber,
hier
hat
es
geregnet,
Choveu
que
amarrotou
Es
regnete
so
stark,
Foi
tanta
água
que
meu
boi
nadou
Es
war
so
viel
Wasser,
dass
mein
Ochse
schwamm.
Seu
boiadeiro
por
aqui
choveu
Mein
lieber
Viehtreiber,
hier
hat
es
geregnet,
Seu
boiadeiro
por
aqui
choveu
Mein
lieber
Viehtreiber,
hier
hat
es
geregnet,
Choveu
que
amarrotou
Es
regnete
so
stark,
Foi
tanta
água
que
meu
boi
nadou
Es
war
so
viel
Wasser,
dass
mein
Ochse
schwamm.
Choveu
que
amarrotou
Es
regnete
so
stark,
Foi
tanta
água
que
meu
boi
nadou
Es
war
so
viel
Wasser,
dass
mein
Ochse
schwamm.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Moises Clayton Barros Da Fonseca, Jose Paes De Lira Filho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.