Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enchantment - Amp Fiddler Remix
Очарование - ремикс Amp Fiddler
I
wait
for
you.
Я
жду
тебя.
I
don't
know
why.
Не
знаю
почему.
All
I
know
is
I
can't
hide.
Знаю
лишь,
что
не
могу
скрыться.
At
this
temperature
you
could
take
over
my
mind.
При
такой
температуре
ты
можешь
завладеть
моим
разумом.
Like
gossamer,
you
softly
touch.
Как
паутинка,
ты
нежно
касаешься.
He
draws
me
in,
I'm
powerless.
Он
притягивает
меня,
я
бессильна.
He
possesses
an
enchantment.
Он
обладает
очарованием.
Tell
me
I'm
forgiven.
Скажи,
что
я
прощена.
He
calls,
don't
know
how
I
fell
under
his
spell.
Он
зовет,
не
знаю,
как
я
попала
под
его
чары.
Lately
I've
been
driven.
he
smiles,
an
enchantment.
В
последнее
время
я
одержима.
Он
улыбается,
очарование.
I
wait
for
you.
Я
жду
тебя.
I'm
mesmerised
this
love
is
like
a
potion
in
disguise.
Я
загипнотизирована,
эта
любовь
как
зелье
под
прикрытием.
I'd
tightrope
walk
with
a
blindfold
on
my
eyes.
Я
бы
прошла
по
канату
с
завязанными
глазами.
I
can't
escape,
or
so
it
seems.
Я
не
могу
сбежать,
или
так
кажется.
I'd
run
away,
he's
in
my
dreams.
Я
бы
убежала,
но
он
в
моих
снах.
He
possesses
an
enchantment.
Он
обладает
очарованием.
Tell
me
I'm
forgiven.
Скажи,
что
я
прощена.
He
calls,
don't
know
how
I
fell
under
his
spell.
Он
зовет,
не
знаю,
как
я
попала
под
его
чары.
Lately
I've
been
driven.
В
последнее
время
я
одержима.
He
smiles,
an
enchantment.
Он
улыбается,
очарование.
It's
the
kind
of
sleepwalk
that
never
ends.
Это
своего
рода
лунатизм,
который
никогда
не
заканчивается.
A
type
of
loan
with
no
dividends.
Вид
займа
без
дивидендов.
It's
a
parlour
game
where
you're
givng
chase.
Это
салонная
игра,
где
ты
гонишься
за
кем-то.
Guess
it
could
be
called
an
acquired
taste.
Наверное,
это
можно
назвать
приобретенным
вкусом.
I
know,
he
knows,
he
calls,
I
go,
I
know.
Я
знаю,
он
знает,
он
зовет,
я
иду,
я
знаю.
This
could
be
an
enchantment.
Это
может
быть
очарование.
Why
don't
you
tell
me
I'm
forgiven?
Почему
ты
не
скажешь,
что
я
прощена?
He
calls,
don't
you
know
how
I
fell
under
his
spell.
Он
зовет,
разве
ты
не
знаешь,
как
я
попала
под
его
чары.
I'm
forgiven...
lately
I've
been
driven.
Я
прощена...
в
последнее
время
я
одержима.
He
smiles
and
I
give
in,
Он
улыбается,
и
я
сдаюсь,
An
enchantment.
Очарование.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rod Bowkett, Corinne Bailey Rae
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.