Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sans raccourcis (Feat. Kery James)
Ohne Abkürzungen (Feat. Kery James)
Est-ce
que
tu
fais
le
buzz
Sorgst
du
für
Schlagzeilen?
T'es
où
dans
les
charts?
Wo
stehst
du
in
den
Charts?
Es-tu
disque
d'or?
Hast
du
Goldstatus?
T'as
combien
de
friends
et
de
followers?
Wie
viele
Freunde
und
Follower
hast
du?
Est-ce
que
tu
chantes
encore?
Singst
du
noch?
Je
tente
le
recours
Ich
versuche,
Zuflucht
zu
nehmen
Du
doux
raccourci
Zur
sanften
Abkürzung
Il
faut
ce
qu'il
faut
(Il
faut
ce
qu'il
faut)
Man
tut,
was
man
tun
muss
(Man
tut,
was
man
tun
muss)
Tant
qu'il
est
chaud
je
bats
le
fer
Ich
schmiede
das
Eisen,
solange
es
heiß
ist
Mais
j'y
laisse
ma
peau
Aber
ich
lasse
meine
Haut
dabei
Je
ne
suis
plus
d'accord...
Ich
bin
nicht
mehr
einverstanden...
Je
ne
suis
plus
d'accord...
Ich
bin
nicht
mehr
einverstanden...
Les
derniers
seront
les
premiers
Die
Letzten
werden
die
Ersten
sein
Les
premiers
seront
dépassés
Die
Ersten
werden
überholt
werden
Parce
que
l'Histoire,
tiendra
la
main
du
destin
Weil
die
Geschichte
die
Hand
des
Schicksals
halten
wird
Moi
je
bats
mes
propres
sentiers
Ich
schlage
meine
eigenen
Pfade
À
genoux
ou
à
pied
Auf
Knien
oder
zu
Fuß
Oui
à
genoux
ou
à
pied
Ja,
auf
Knien
oder
zu
Fuß
Pour
avoir
les
mots
qu'on
chantera
demain
Um
die
Worte
zu
haben,
die
man
morgen
singen
wird
Moi
je
bats
mes
propres
sentiers
Ich
schlage
meine
eigenen
Pfade
Sans
raccourci
Ohne
Abkürzung
Sans
raccourci
Ohne
Abkürzung
Sans
raccourci
Ohne
Abkürzung
Sans
raccourci
Ohne
Abkürzung
Je
vis
ma
vie
Ich
lebe
mein
Leben
Comme
je
l'écris
Wie
ich
es
schreibe
Sans
raccourci
Ohne
Abkürzung
Sans
raccourci
Ohne
Abkürzung
Sans
raccourci
Ohne
Abkürzung
Parfois
le
chemin
le
plus
long
Manchmal
ist
der
längste
Weg
Est
le
chemin
le
plus
sûr
der
sicherste
Weg
Hier
hélas
Gestern,
leider
Est
déjà
trop
loin
Ist
schon
zu
weit
weg
Vois
comme
on
se
lasse
Sieh,
wie
wir
müde
werden
Qu'est
ce
qu'on
se
lasse
Wie
sehr
wir
müde
werden
Mais
le
passé
Aber
die
Vergangenheit
Nous
rattrape
toujours
Holt
uns
immer
ein
Quoiqu'on
en
fasse
Was
auch
immer
wir
tun
L'intégrité
est-ce
un
luxe
des
hommes
qui
n'ont
que
leur
nom?
Ist
Integrität
ein
Luxus
für
Männer,
die
nur
ihren
Namen
haben?
La
vraie
vie
me
prendra
bien
des
choses
Das
wahre
Leben
wird
mir
vieles
nehmen
Sauf
mon
bonheur
et
ma
chanson
Außer
mein
Glück
und
mein
Lied
Tu
ne
fais
que
monter
l'ascension
Je
mehr
du
nur
den
Aufstieg
suchst
Plus
la
chute
est
inévitable
Desto
unvermeidlicher
ist
der
Fall
Plus
le
chemin
est
long
Je
länger
der
Weg
ist
Plus
le
succès
est
durable
Desto
dauerhafter
ist
der
Erfolg
Les
étoiles
sont
filantes
Die
Sterne
sind
Sternschnuppen
S'envolent
vers
l'oubli
Fliegen
ins
Vergessen
Se
pressent
vers
une
mort
lente
Eilen
einem
langsamen
Tod
entgegen
À
force
de
raccourcis
Durch
Abkürzungen
À
force
de
stratagème
Durch
Strategien
À
force
de
tricherie
Durch
Betrug
Viennent
les
trancher
à
eux-mêmes
Werden
sie
sich
selbst
fremd
Là
j'sais
encore
qui
j'suis
Hier
weiß
ich
noch,
wer
ich
bin
Fidèle
à
mes
idées
Treu
meinen
Ideen
Comme
Corneille
persuadé
qu'on
récolte
l'amour
en
semant
de
la
sincérité
Wie
Corneille
überzeugt
davon,
dass
man
Liebe
erntet,
indem
man
Aufrichtigkeit
sät
Ne
rêve
pas
ta
vie,
mais
vis
tes
rêves
Träume
nicht
dein
Leben,
sondern
lebe
deine
Träume
Méfie
toi
des
raccourcis,
la
victoire
y
est
brève
Hüte
dich
vor
Abkürzungen,
der
Sieg
dort
ist
kurz
On
a
tellement
attendu,
on
est
plus
pressé
Wir
haben
so
lange
gewartet,
wir
haben
keine
Eile
mehr
Vu
qu'on
ne
s'est
pas
perdu
on
finira
par
trouver
Da
wir
uns
nicht
verirrt
haben,
werden
wir
am
Ende
finden
Sans
raccourcis
Ohne
Abkürzung
Sans
raccourci
Ohne
Abkürzung
Sans
raccourci
Ohne
Abkürzung
Sans
raccourci
Ohne
Abkürzung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kery James, Sofia Demedeiros, Marco Leonce Volcy, Corneille Nyungura
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.