Mille pardons, à quoi bon, quand on ne peut plus se regarder...
Тысяча извинений, к чему они, когда мы больше не можем смотреть друг другу в глаза...
Mille raisons, à quoi bon, quand on en a tous les deux assez, assez...
Тысяча причин, к чему они, когда нам обоим уже достаточно, достаточно...
Je me rends fou, être pénaliser. Et je confonds tout, à essayer, de les laisser, me consoler, Je me pardonne, Yeah, Je te pardonne de n'avoir pas su, comment m'aimer.
Я схожу с ума, будучи наказанным. И я все путаю, пытаясь позволить им утешить меня. Я прощаю себя. Да, я прощаю тебя за то, что ты не знала, как любить меня.
Je me pardonne, Je me pardonne, de t'avoir laisser entrer. Je me pardonne tout ce qu'on a jamais pu s'avouer.
Я прощаю себя. Я прощаю себя за то, что позволил тебе войти в мою жизнь. Я прощаю себе все, что мы никогда не смогли друг другу признать.
Je me pardonne, Je me pardonne...
Я прощаю себя. Я прощаю себя...
Cent ans d'excuses ne refermeront pas mes blessures.
Сто лет извинений не закроют мои раны.
Et sans mon armure, survivre semble trop dur.
И без моей брони выжить кажется слишком сложным.
J'ai essayé de nous oublier pour mieux recommencer, mais la vérité me hante et demande à t'effacer.
Я пытался забыть нас, чтобы начать все заново, но правда преследует меня и требует стереть тебя из памяти.
Je me pardonne, je te pardonne de n'avoir pas su, comment m'aimer.
Я прощаю себя, я прощаю тебя за то, что ты не знала, как любить меня.
Je me pardonne, Je me pardonne, de t'avoir laisser entrer. Je nous pardonne, tout ce qu'on a jamais pu s'avouer.
Я прощаю себя. Я прощаю себя за то, что позволил тебе войти в мою жизнь. Я прощаю нам все, что мы никогда не смогли друг другу признать.
J'ai tant voulu me réconcilier avec l'amour, avec l'amour...
Я так хотел помириться с любовью, с любовью...
Et j'ai tant rêvé, pour échapper, à mes vautours.
И я так много мечтал, чтобы сбежать от своих стервятников.
Mais le mal est fait, le mal est fait, je te laisse aller, je te laisse aller, enfin, enfin,
Но дело сделано, дело сделано, я отпускаю тебя, я отпускаю тебя, наконец, наконец,
Enfin... Je me pardonne.
Наконец... Я прощаю себя.
Je te pardonne, de n'avoir pas su comment m'aimer. Je me pardonne... Je me pardonne de t'avoir laisser entrer.
Я прощаю тебя за то, что ты не знала, как любить меня. Я прощаю себя... Я прощаю себя за то, что позволил тебе войти в мою жизнь.
Je nous pardonne tout ce qu'on a jamais pu s'avouer.
Я прощаю нам все, что мы никогда не смогли друг другу признать.
S'avouer, Je me pardonne.
Признать. Я прощаю себя.
Je te laisse aller, je te laisse aller, Je me pardonne, Je me pardonne.
Я отпускаю тебя, я отпускаю тебя. Я прощаю себя. Я прощаю себя.
Je me pardonne...
Я прощаю себя...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.